Glossary entry

English term or phrase:

to get out of the basement

Polish translation:

wyjść z dołka

Added to glossary by Piotr Rypalski
Aug 12, 2008 16:04
16 yrs ago
English term

to get out of the basement

English to Polish Bus/Financial Business/Commerce (general) Sales
Witam. Mam taką zagadkę. Jest czterech menedżerów czterech regionów sprzedaży. Menedżerowie spotykają się raz na kwartał i chwalą wynikami w czterech dziedzinach sprzedaży. Zadanie dla grupy polega na ustaleniu, który z nich zajął które miejsce w każdej dziedzinie. Grupa dostaje karty z podpowiedziami. Treść jednej z kart jest taka:

'The Southeast Manager was urged to ‘get out of the basement’ in commercial sales'

Czy ktoś ma pomysł, o co chodzi z tym wychodzeniem z piwnicy? Czy to ma niby sugerować, że był najlepszy w tej dziedzinie i ma się wreszcie pochwalić, a nie zgrywać skromnego? Z góry dzięki za pomoc!
Change log

Aug 18, 2008 07:28: Piotr Rypalski Created KOG entry

Proposed translations

9 mins
Selected

wreszcie coś zrobić/zacząć działać/osiągać wyniki/wyjść z dołka

Moim zdaniem wprost przeciwnie. Ma wreszcie "wyjść z piwnicy", czyli na powierzchnię i zacząć prezentować jakieś wyniki w sprzedaży.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję za wszystkie odpowiedzi. Wybieram odpowiedź Piotra, ponieważ była pierwsza i niejako nadała kurs pozostałym. Bardzo dziękuję!"
+1
15 mins

wyjśc z dołka

Czyli zwiększyć sprzedaż dla segmentu komercyjnego
Peer comment(s):

agree legato
1 hr
Dziękuję!
Something went wrong...
1 hr

odbić się od dna/poziomu zerowego

wyjść ponad poziom zerowy -
może w ten sposób - piwnica może być sugestią poziomu
Something went wrong...
+2
2 hrs

wyjść z ukrycia

w tę samą stronę co Piotr, tyle, ze moim zdaniem z powodzeniem tu można użyć "ukrycie"

ogólnie "basement" to miejse gdzie robi sie cos nieprofesjonalnie gra w zespolach itd, tak jak u nas w garażu...
Example sentence:

Reklama pomoże ci wyjść z ukrycia.

Peer comment(s):

agree Luiza Jude : dokładnie to samo mi przyszło do głowy:)
54 mins
dziękuję!
agree Arkadiusz Witek
1 day 1 hr
dziękuję!
Something went wrong...
17 hrs

wyjść poza swoją strefę bezpieczeństwa

basement to "safe zone" (jak w czasie bombardowania), tu raczej 'comfort zone"
Southast Manager wyrobil sobie wygodna pozycje (basement), gdzie nic mu nie grozi czyli pewnie ma kilku stalych klientow i to mu w zupelnosci wystaracza. Musi wiec wyjsc poza swoja strefe bezpieczenstwa - a z czym to sie wiaze, to juz zalezy od interpretacji (najprawdopodobniej chodzi o agresje w zdobywaniu nowych klientow i tym samym lepsze efekty)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search