Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
working capital movement
German translation:
Veränderung des Working Capital/Nettoumlaufvermögens
English term
working capital movement
*Working capital movement*
Ongoing capital expenditure
Interest & taxation
Disposals/Others
Free cash (was dann meine nächste Frage wäre)
Free cash excluding disposals
Mein Problem ist das "movement". Ist dies analog zu "net capital movement" mit Bilanz zu übersetzen, also "Betriebs-/Geschäftskapitalbilanz"? Danke für eure Hilfe!
3 +2 | Veränderungen des Working Capital/Nettoumlaufvermögens | ukaiser (X) |
3 +1 | Veränderungen des Betriebskapitals | Steffen Schmeisser |
Jul 9, 2008 15:03: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Accounting"
Proposed translations
Veränderungen des Working Capital/Nettoumlaufvermögens
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-07-10 07:07:31 GMT)
--------------------------------------------------
Noch ein wichtiger Hinweis: es muss eigentlich (egal was im Englischen steht) Veränderung des ... heißen (also Singular)
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-07-10 08:16:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gut! das ist so ein Moment zum UFF Schweißabwisch sagen ;-))
Veränderungen des Betriebskapitals
agree |
Ken McKerrow
: http://www.fool.co.uk/qualiport/2001/qualiport010719.htm hier wird das erklaert!
4 mins
|
neutral |
Steffen Walter
: Allerdings wohl eher "des Umlaufvermögens"
27 mins
|
Something went wrong...