Jul 4, 2008 10:20
16 yrs ago
English term

cook with the fire

English to Italian Other Slang
Salve,

sapete cosa significa questa espressione?

La frase è: Now we're really *cookin' with fire.*

Grazie in anticipo

Discussion

Stefania, maggiore contesto?

Proposed translations

+2
25 mins
English term (edited): cookin' with fire
Selected

ora ci siamo/adesso si che va bene

Dovresti dare qualche frase in più ma questo è slang americano e ci si intende "ora ci siamo", "adesso si che va bene"...
Peer comment(s):

agree Leonardo La Malfa
2 hrs
grazie
agree Leonardo Marcello Pignataro (X) : Yeah, your'e cooking with the gas, hon'! ;-)
4 hrs
grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "nonostante il poco contesto tutte le risposte andavano bene. Per un mio gusto personale ho scelto la risposta più semplice. Grazie a tutti"
+1
27 mins

siamo a cavallo!

.
Peer comment(s):

agree Maria Bondanese : Si, sembra l'espressione più giusta, poi ovviamente dipende sempre dal contesto
1 hr
Grazie, Maria.
Something went wrong...
34 mins

venire al nocciolo / chiamare le cose per nome / fare sul serio

...
Something went wrong...
+3
34 mins

adesso si fa (veramente) sul serio

direi...
Peer comment(s):

agree BdiL : Maurizio
1 hr
grazie, Maurizio!
agree Giada Aramu : si! sono d'accordo!
2 hrs
grazie, Giada!
agree Lise Leavitt : Si, potrebbe essere. Difficile senza piu contesto.
8 hrs
Something went wrong...
5 hrs

Finalmente qualcosa bolle in pentola!

Per mantenere l'assonanza culinaria all'idea: "ora sì che le cose vanno per il verso giusto".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search