Glossary entry

English term or phrase:

(a) kind of

Italian translation:

una sorta di

Added to glossary by Gaetano Silvestri Campagnano
Jun 4, 2008 15:05
16 yrs ago
English term

kind of

Non-PRO English to Italian Other Other
Reproductions of the artist XXXX demonstrate kind of random distributed halftones. It is requested to examine test data of the reproductions, and assess whether these reproductions were made using the Scitex Fulltone screening method
Change log

Jun 4, 2008 18:16: Maria Rosa Fontana changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jun 18, 2008 07:00: Gaetano Silvestri Campagnano Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Gaetano Silvestri Campagnano

Non-PRO (3): Paola Dentifrigi, Leonardo La Malfa, Maria Rosa Fontana

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

ioana gabriela sandu (X) Jun 4, 2008:
una specie di mezze tonalità distribuite a casaccio
secondo me 'kind of' lo puoi anche evitare, mi sembra un pò come quando Verdone diceva sempre 'cioè'...anche se 'una sorta di ' è giusto..

Proposed translations

+5
1 min
Selected

una sorta di

.

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2008-06-04 20:21:19 GMT)
--------------------------------------------------

Chiedo scusa per l'errore di selezione. Intendevo votare anch'io per "Non Pro". :-)
Peer comment(s):

agree Stefano Pagnoncelli
38 mins
Grazie Stefano
agree Mary Carroll Richer LaFlèche
2 hrs
Grazie Mary
agree ioana gabriela sandu (X) : anche una specie di
4 hrs
Grazie Ioana, sono d'accordo.
agree Rossella Mainardis : ... o una specie di...si scusa , coma ha detto ioana :-)
7 hrs
Grazie Rossella
agree AdamiAkaPataflo : mi associo :-)
16 hrs
Grazie e Ciao Simona :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
4 mins

in qualche modo

"...una distribuzione *in qualche modo* casuale..."

Girando un po' la frase si potrebbe rendere anche così; comunque la traduzione di Gaetano è senz'altro perfetta!
Peer comment(s):

agree Hebat-Allah El Ashmawy
1 hr
Grazie Hebat-Allah!!
agree AdamiAkaPataflo : anche :-)
16 hrs
grazie Simonaaaaa!!!! ;-)
Something went wrong...
31 mins

un velo di

giusto per restare in tema di arte e colori...rielaborando un po' la frase...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search