May 19, 2008 19:44
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
a granel
Spanish
Marketing
Advertising / Public Relations
Estoy haciendo la corrección de un texto publicitario para unos preservativos y uno de los términos es 'bulk condoms', que está traducido como 'preservativos a granel'. Yo preferiría usar 'al por mayor', pero prefiero no hacer cambios estilísticos a menos que sea necesario. Pero estoy con la duda si 'a granel' se puede usar en este contexto. En el DRAE aparece: 3. loc. adj. De montón, en abundancia. U. t. c. loc. adv. ¿Qué opinan ustedes?
Responses
4 +1 | ver explicación | lidius |
5 +1 | ambas | Yaotl Altan |
4 | a granel | Rafael Molina Pulgar |
4 | también podría ser "por volumen" | psilvau |
Responses
+1
1 day 3 hrs
Selected
ver explicación
No sé en otros países, pero, en España, por «venta a granel» se entiende la segunda acepción que da el DRAE:
2. loc. adj. Dicho de un género: Sin envase, sin empaquetar. U. t. c. loc. adv.
En tanto que «venta al por mayor» sería:
1. loc. adv. En cantidad grande. Vender al por mayor. U. t. c. loc. adj.
La diferencia principal entre ambos tipos de venta sería que a la «venta al por mayor» no tienen acceso los clientes finales, sólo los comercios, empresas de compra-venta, etc. En tu caso, por ejemplo, una farmacia o un sex-shop o el comercio que sea compra «al por mayor», es decir, una buena cantidad a un precio intermedio, que después incrementará al vender el producto al cliente final. Si el comercio vende el producto en cajitas que vienen precintadas de fábrica con un número determinado de condones, está vendiendo «al detalle» o «al por menor». En cambio, si lo que compró fueron cajas grandes y vende los condones por unidades («póngame uno, dos, tres, cinco, veinte o los que sean), es decir sueltos, estará vendiendo «a granel».
2. loc. adj. Dicho de un género: Sin envase, sin empaquetar. U. t. c. loc. adv.
En tanto que «venta al por mayor» sería:
1. loc. adv. En cantidad grande. Vender al por mayor. U. t. c. loc. adj.
La diferencia principal entre ambos tipos de venta sería que a la «venta al por mayor» no tienen acceso los clientes finales, sólo los comercios, empresas de compra-venta, etc. En tu caso, por ejemplo, una farmacia o un sex-shop o el comercio que sea compra «al por mayor», es decir, una buena cantidad a un precio intermedio, que después incrementará al vender el producto al cliente final. Si el comercio vende el producto en cajitas que vienen precintadas de fábrica con un número determinado de condones, está vendiendo «al detalle» o «al por menor». En cambio, si lo que compró fueron cajas grandes y vende los condones por unidades («póngame uno, dos, tres, cinco, veinte o los que sean), es decir sueltos, estará vendiendo «a granel».
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, sobre todo por la explicación."
+1
2 mins
ambas
Son válidas ambas, usa la expresión má común al sitio destino de tu traducción. Saludos.
Peer comment(s):
agree |
María José Iglesias
: A granel se refiere más bien a la cantidad. Al por mayor pienso que puede hacer más hincapié en el precio, que es más reducido en base a la cantidad. Mira a ver si "a granel" puede ir bien. En EN>ES podrías preguntar el significado de "bulk condoms".
0 min
|
19 mins
a granel
Yo dejaría a granel. Significa que se venden en grandes cantidades e independientemente de la marca. El comprador no se fija en la marca. Se venden por kilos o alguna unidad de volumen.
11 days
también podría ser "por volumen"
Venta en grandes cantidades
Something went wrong...