Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Menübefehl
English translation:
menu command
Added to glossary by
Rowan Morrell
Aug 27, 2002 07:43
22 yrs ago
German term
Menübefehl
Non-PRO
German to English
Science
Computers (general)
Computing
Auf dem Bildschirm eines PCs befindet sich auf der Menüleiste ein Menübefehl, meist in weißer Schrift auf blauem Hintergrund. Durch Klicken erscheinen weitere Befehle, die in einem Kasten untergeordnet sind.
Proposed translations
(English)
5 +9 | menu command | Rowan Morrell |
4 | option | Armorel Young |
Proposed translations
+9
12 mins
Selected
menu command
"Befehl" in this context is "command". So it's definitely "menu command".
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 07:57:10 (GMT)
--------------------------------------------------
The term gets some 84,000 Yahoo hits. Without any doubt, this is the term to use.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-28 00:32:14 (GMT)
--------------------------------------------------
Both \"Menüwahl\" and \"Menüauswahl\" (either of which could be translated as \"menu option\") get more search engine hits than \"Menübefehl\", just as \"menu option\" gets more hits than \"menu command\". Conclusion? Menu option and its German equivalents are more commonly used than menu command and its German equivalent of Menübefehl. So for Karlo to claim that \"menu option\" is the right choice simply because it gets a whole lot more hits than \"menu command\" is just ridiculous.
All the dictionaries support \"command\" for \"Befehl\". That\'s the clincher, at the end of the day. What the dictionaries say. The search engine hits just confirm that a term exists. This is about as clear cut a solution as you can hope for in translation. Menübefehl = menu command. End of story.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-29 05:04:38 (GMT)
--------------------------------------------------
Let me qualify my last statement a little bit. In cases where a dictionary offers two or more translations for one word, checking the number of Google or Yahoo hits can be a useful way of determining which is the most common expression in English. Therefore, sometimes search engine hits ARE a good way of determining which word to use.
I do not believe that to be the case here, however. Befehl does not carry the sense of \"option\", but of \"command\". Therefore, to translate it as \"menu option\" is quite simply being unfaithful to the German. It doesn\'t matter how many search engine hits \"menu option\" gets - it is the wrong translation for \"MenüBEFEHL\".
In any case, a menu command is something the user gives the computer, not the other way round. So the whole \"aggression\" thing is pretty irrelevant, really.
Translation is seldom \"binary\", but there are some cases when there is basically only one right translation for a word, and I believe this is one of them. Like I said before, Menübefehl = menu command. Like 2 + 2 = 4. Case closed.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 07:57:10 (GMT)
--------------------------------------------------
The term gets some 84,000 Yahoo hits. Without any doubt, this is the term to use.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-28 00:32:14 (GMT)
--------------------------------------------------
Both \"Menüwahl\" and \"Menüauswahl\" (either of which could be translated as \"menu option\") get more search engine hits than \"Menübefehl\", just as \"menu option\" gets more hits than \"menu command\". Conclusion? Menu option and its German equivalents are more commonly used than menu command and its German equivalent of Menübefehl. So for Karlo to claim that \"menu option\" is the right choice simply because it gets a whole lot more hits than \"menu command\" is just ridiculous.
All the dictionaries support \"command\" for \"Befehl\". That\'s the clincher, at the end of the day. What the dictionaries say. The search engine hits just confirm that a term exists. This is about as clear cut a solution as you can hope for in translation. Menübefehl = menu command. End of story.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-29 05:04:38 (GMT)
--------------------------------------------------
Let me qualify my last statement a little bit. In cases where a dictionary offers two or more translations for one word, checking the number of Google or Yahoo hits can be a useful way of determining which is the most common expression in English. Therefore, sometimes search engine hits ARE a good way of determining which word to use.
I do not believe that to be the case here, however. Befehl does not carry the sense of \"option\", but of \"command\". Therefore, to translate it as \"menu option\" is quite simply being unfaithful to the German. It doesn\'t matter how many search engine hits \"menu option\" gets - it is the wrong translation for \"MenüBEFEHL\".
In any case, a menu command is something the user gives the computer, not the other way round. So the whole \"aggression\" thing is pretty irrelevant, really.
Translation is seldom \"binary\", but there are some cases when there is basically only one right translation for a word, and I believe this is one of them. Like I said before, Menübefehl = menu command. Like 2 + 2 = 4. Case closed.
Peer comment(s):
agree |
Cassandra Greer
1 min
|
agree |
Louise Mawbey
8 mins
|
agree |
jerrie
1 hr
|
agree |
Joanne Parker
: Is the standard industry term.
3 hrs
|
agree |
Edith Kelly
3 hrs
|
agree |
Melanie Sellers
6 hrs
|
agree |
Nancy Arrowsmith
7 hrs
|
agree |
labusga
14 hrs
|
neutral |
Karlo Heppner
: Menu option hat 192.000 Googlehits. Was ist nun das Bessere?
14 hrs
|
That doesn't make it the right translation of Menubefehl!!! There's only one translation for this particular word, and that's menu command!
|
|
agree |
Chinoise
5 days
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
48 mins
option
Less aggressive! Refers to the fact that the computer is inviting the user to make a choice about what he/she wants to do.
Peer comment(s):
disagree |
Rowan Morrell
: Less "aggressive" maybe, but incorrect. "Wahl" would be "option". The user is giving the computer a command.
42 mins
|
OK, point taken
|
|
agree |
Karlo Heppner
: 192.000 Google hits for menu option. This must be the term to use. And furtermore it´s lesse agressive. Point not taken.
13 hrs
|
Discussion