May 10, 2008 03:03
16 yrs ago
1 viewer *
English term

timely indicator

English to Spanish Bus/Financial Finance (general) Indicadores Económicos
Retail Sales
The retail-sales report measures the total receipts of all retail stores in a given country. This measurement is derived from a diverse sample of retail stores throughout a nation. The report is particularly useful because it is a timely indicator of broad consumer spending patterns that is adjusted for seasonal variables. It can be used to predict the performance of more important lagging indicators, and to assess the immediate direction of an economy. Revisions to advanced reports of retail sales can cause significant volatility. The retail sales report can be compared to the sales activity of a publicly traded company.

"Timely indicator" no sé cómo interpretarlo: ¿como oportuno, puntual, estacional, a/de tiempo?

Muuuuuchas Gracias

Proposed translations

1 day 22 hrs
Selected

indicador adecuado

El sentido de la frase que yo recojo no es "oportuno" sino "adecuado" lo que es acentuado al decir que es especialmente útil. Creo que oportuno no corresponde porque es un indicador no una medición, y un indicador me parece que nunca es inoportuno.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2008-05-12 14:15:17 GMT)
--------------------------------------------------

sólo es una muestra de ventas al por menor, no le busques la 5ta pata al gato.
Note from asker:
Se refiere a que no está afecto a distorsiones ni es desfasado (a diferencia del PIB).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
5 mins

indicador oportuno

esta relizado en tiempo

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-05-10 03:10:37 GMT)
--------------------------------------------------

timely significa realizado justo a tiempo
Peer comment(s):

neutral moken : Hola Vivian. Coincido en parte. No niego que se pueda deber a usos locales, pero en lo que se refiere a España a menudo usamos 'oportuno' como sinónimo de 'conveniente' y así, el término se difumina, pierde la precisión como ref. temporal. :O)
6 hrs
Something went wrong...
2 mins

indicador oportuno

Indicador oportuno de la actividad turística, Difusión trimestral del indicador oportuno de la actividad turística. 8, Módulo de empleo ...
datatur.sectur.gob.mx/pubyrep/cargas_manuales/comite/programa_%20de_trabajo_%202007_2012.html - 35k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-05-10 03:07:47 GMT)
--------------------------------------------------

"timely" = the timing is just right and it serves your purpose ...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-05-10 03:09:09 GMT)
--------------------------------------------------

not a native Spanish speaker but that's the menaing and I still think that "oportuno" is ok ...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-05-10 03:11:06 GMT)
--------------------------------------------------

the best translations are produced by teamwork and feedback from both native speakers involved in my experience :)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-05-10 03:12:08 GMT)
--------------------------------------------------

if only we had the luxury of always having the ideal combo :)
Peer comment(s):

neutral moken : Hi David. I fully agree, native source feedback is very often crucial. That said, I do believe that Gonzalo's idea in this case reflects the notion more fully, at least as far as common usage in Spain is concerned. :O) :O)
6 hrs
Something went wrong...
+3
5 hrs

indicador anticipado

Por la explicación del término, estoy convencido de que se refiere a "indicador anticipado", que es uno de los tres tipos de indicadores: anticipados, coincidentes y rezagados.

En Google encontrarás innumerables referencias a todos ellos

Un saludo

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-05-10 08:47:55 GMT)
--------------------------------------------------

El término inglés que más he visto, en lugar de "timely", es "leading indicator". El AVH financiero lo traduce como "indicador de tendencia", "indicador adelantado/anticipado/premonitorio". Como digo, corresponde exactamente a tu explicación.
Note from asker:
Para mi anticipado, en este campo es "leading"
Peer comment(s):

agree moken : A mí timely me resulta a menudo problemático. Es cierto que 'oportuno' es lo que dan muchos dicc. pero, al menos en España, el uso que se la da no suele ser tan concreto. EMHO, 'anticipado' aquí recoge mejor el sentido que se pretende transmitir. :O) :O)
1 hr
Muchas gracias Álvaro. Coincido plenamente contigo, "timely" es de aquellos términos a los que hay que darles vueltas, pero aquí estoy seguro de que es sinónimo de "leading". Un cordial saludo.
agree Egmont
2 hrs
Gracias AVRVM, saludos!
agree Gealach
7 hrs
Gracias Gealach, saludos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search