May 7, 2008 11:55
16 yrs ago
117 viewers *
French term
Parts sociales
French to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Having looked at the dozens of Kudoz entries I'm not convinced.
"Capital Social- Actions ou parts Sociales" in Notes to the accounts.
How do we differentiate between a Share and a share with no voting or div rights giving a fixed interest that is issued by mutual banks?
Please!! Help!
"Capital Social- Actions ou parts Sociales" in Notes to the accounts.
How do we differentiate between a Share and a share with no voting or div rights giving a fixed interest that is issued by mutual banks?
Please!! Help!
Proposed translations
(English)
4 +1 | share | BusterK |
4 +2 | membership interests | Attorney DC Bar |
4 +1 | partner's (or partnership) shares | swanda |
4 | Company shares | John ANTHONY |
4 | (ownership) units | rkillings |
Proposed translations
+1
52 mins
Selected
share
I do confirm, reading this:http://www.seniorplanet.fr/mag/les-parts-sociales-injustemen...
It is only a consequence of the dividend policy of these banks. Since they are supposed to be non-profit they cannot maximize revenues for their shareholders. Instead they offer a "fair" remuneration of investment.
But some shares indeed have not right to dividends, just because there several categories of shares. In mine, you have A and B, A without dvidend but you need to have at least 5 A to get B, and then 1 A per B...
Probably the same for voting rights.
But all this are specific categories of shares that typically should give right to voting power and dividend.
--------------------------------------------------
Note added at 57 minutes (2008-05-07 12:53:15 GMT)
--------------------------------------------------
The translation for "Capital social - actions ou parts sociales" would thus be "Share capital".
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-05-07 12:58:06 GMT)
--------------------------------------------------
Actions ou parts sociales only intended to make it clear that both type of legal entities should use the same line. Any given entity mays only have one or the other. That's why I propose to skip it (in addition to the fact that both are shares...).
It is only a consequence of the dividend policy of these banks. Since they are supposed to be non-profit they cannot maximize revenues for their shareholders. Instead they offer a "fair" remuneration of investment.
But some shares indeed have not right to dividends, just because there several categories of shares. In mine, you have A and B, A without dvidend but you need to have at least 5 A to get B, and then 1 A per B...
Probably the same for voting rights.
But all this are specific categories of shares that typically should give right to voting power and dividend.
--------------------------------------------------
Note added at 57 minutes (2008-05-07 12:53:15 GMT)
--------------------------------------------------
The translation for "Capital social - actions ou parts sociales" would thus be "Share capital".
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-05-07 12:58:06 GMT)
--------------------------------------------------
Actions ou parts sociales only intended to make it clear that both type of legal entities should use the same line. Any given entity mays only have one or the other. That's why I propose to skip it (in addition to the fact that both are shares...).
Note from asker:
Great work and much gratitude BusterK. I have every faith! But yr dealing with a thicky here. How do I translate "Capital Social- Actions ou Parts Sociales" |
Peer comment(s):
agree |
Aude Sylvain
:
56 mins
|
merci
|
|
neutral |
Attorney DC Bar
: Yes, in certain cases, but not in all.
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think this has been incredibly useful. Thank you. Practically speaking I've translated "Share" "
+1
2 mins
partner's (or partnership) shares
*
Note from asker:
swanda thank you very much for picking up this aspect |
Peer comment(s):
agree |
Richard Nice
0 min
|
thanks Richard
|
|
neutral |
Attorney DC Bar
: Only in certain cases. There are at least four different types of French company that use the term 'part sociale' to express a fractional ownership interest in the company.
4 hrs
|
1 hr
Company shares
Under French law, there is a distinction between "parts sociales" in a private limited company, and "actions" in a joint-stock company. They both mean "company shares" in the UK, whatever the company format. :-)
Note from asker:
John. Thank you. I have gone down this route |
Peer comment(s):
neutral |
Attorney DC Bar
: No, because the English functional equivalents of certain kinds of French companies with 'parts sociales' do not have 'company shares'.
3 hrs
|
+2
7 hrs
membership interests
so 'actions et parts sociales' becomes 'shares and membership interests'. About 1000 Ghits for "shares and membership interests", which I won't cite-- just run the search and you'll see how common the phrase is. "Membership interests" pretty much covers all fractional interests in various forms of business organisation, that are not 'shares' per se.
Note from asker:
Rufinus Invaluable commentary. This is an SA. Thank you so much |
Peer comment(s):
agree |
Mark Nathan
1 hr
|
thanks Mark
|
|
agree |
Jane RM
: just used this now - thanks!
337 days
|
1 day 8 hrs
(ownership) units
'actions ou parts' = shares or units, in the typical context that wants to cover equity in listed companies (shares), investments in mutual & common funds, interests in partnerships, etc.
This pairing of terms is a standard phrase.
This pairing of terms is a standard phrase.
Discussion
Thank you both very much indeed.
Skipping your comment, the answer would be "Share (capital)" for both...