Apr 14, 2008 14:43
16 yrs ago
Dutch term

rolrechter en ter rolle van

Dutch to Italian Law/Patents Law (general)
Het is een vonnis en volgende zin staat er: Op XXjanuariYYY heeft de rolrechter een bevelschrift gegeven, waarna de eiseres ter rolle van XXfebruari YYY een akte heeft genomen.

In data XXgennaioYYY il GUP ha emesso un'ordinanza giudiziaria di cui il ricorrente hapres atto in data XXfebbraioYY??

Ma so che manca un pezzo e non so neanche se la traduzione e' giusta (proprio perche' mi manca un pezzo).
Innanzitutto rolrechter e il GUP (giudice udienza preliminare?) e poi: come rendo (e cosa significa) ter rolle van XX februari een akte nemen?)
Chi mi aiuta?
Proposed translations (Italian)
3 presentare un atto supplementare

Proposed translations

1 day 10 hrs
Selected

presentare un atto supplementare

Rispondo alla tua seconda domanda. Een akte (ter rolle) nemen vuol dire (Fockema Andreae): een eenvoudige schriftelijke verklaring overleggen waarin een partij na conclusiewisseling nog een uitlating doet die eigenlijk in de conclusie thuishoort (bv. ontkenning van stelling van de wederpartij, overleggen bewijsmiddel). De rol is het register van de civiele zaken. Quindi la parte presenta un documento supplementare a seguito del bevelschrift. Zie ook punt 3 van het Rolreglement (http://www.rechtspraak.nl/Gerechten/Gerechtshoven/Amsterdam/...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search