Glossary entry

English term or phrase:

learned helplessness

Spanish translation:

indefensión aprendida

Added to glossary by kirchner
Aug 12, 2002 16:52
22 yrs ago
7 viewers *
English term

learned helplessnes

English to Spanish Other Research/Psychiatry/Psychology
"learned helplessness*
namely a discovery by psychologist Martin Seligman.Accurate translation in Spanish? I guess some translations might be "incapacidad inducida" or "incapacidad adquirida"
Apart from that, some authors seems to write quite in a strange manner. Is the following below a joke? Do the author want to show us anything, maybe that *learned helpness* is at the grasp of everybody and where should the point be? and why this *whether* when the positive fact is to do believe in control as far as her?
paragraph starts/ Learning whether or not what you do makes an impact and acting in accord with this beliefs in later life --even if it is an illusion given your current reality-- is a robust phenomenon. So robust, in fact, that even lowly cockroaches with their tinny insect brains exhibit *learned helplessness* Thy are bugged to discover that they do has no impact/ paragraph ends

Discussion

Non-ProZ.com Aug 12, 2002:
about literally translating "learned" as "aprendido" yeah,as far as the name itself is concerned, you are --for sure-- right, but I think those "Spanished" terms might belong to an era where translations in medicine used to be too literal, because I'm fed up with being compelled to translate learned as "asimilado/a" "darse cuenta" "tomar conciencia" etc even in psycho terms because my publisher says it sounds more natural.
TY anyway. More opinions will be welcome
Non-ProZ.com Aug 12, 2002:
about literally translating "learned" as "aprendido" yeah,as far as the name itself is concerned, you are --for sure-- right, but I think those "Spanished" terms might belong to an era where translations in medicine used to be too literal, because I'm fed up with being compelled to translate learned as "asimilado/a" "darse cuenta" "tomar conciencia" etc even in psycho terms because my publisher says it sounds more natural.
TY anyway. More opinions will be welcome

Proposed translations

+1
26 mins
Selected

incapacidad aprendida

I would be inclined to stick with "aprender" as opposed to "adquirir" and the reason is that the original text makes a distinction by not using acquired anywhere in the paragraph. In psychology, and psychiatry there is a difference between learned and acquired.

The sentence in the original text even starts with the verb " to learn"

Aprender si acaso lo que usted hace tiene algún impacto y actuar en concordancia con esta creencia durante los años posteriores de vida -- así sea ilusorio en vista de su realidad actual -- resulta un fenómeno robusto. De hecho es tan robusto que hasta las (pobres, tristes, inmundas??)cucarachas, con sus pequeñísimos cerebros de insectos, exhiben incapacidad aprendida. Les molesta descubrir que lo que hacen no tiene impacto alguno.

The "bugged" issue is a play on words and nothing came to me whilst I worte this response.

That would be my rendition.

BoBL

F.

PS Who IS this writer!!???
Peer comment(s):

agree MikeGarcia : Very subtle. I'll talk it over with an anlyst. But not cockroaches,please!
1 hr
scuttle scuttle, slither, skitter skitter!!! thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: " The writer is an American Psychiatrist and psychoanalyst, Susan C. Vaughan the name. In fact I fear when I have to confront one of these fahionable books somewhere betweeen psychoterapy and self-therapy, the tone of the writing many a time being irregular, with often easy everybody-can-understand expressions mixed with too pretentious ones. Well that what translating is all about, isn't it? TY fot your complete explanatios"
+3
4 mins

impotencia adquirida

Yo lo diría así. "Inducida" suele connotar 'a causa de algo', mientras que 'adquirida' se refiere a una conducta aprendida por sujeto.
Peer comment(s):

agree Ana Juliá
3 mins
agree MikeGarcia : This is the correct,literal and scientific translation.
2 hrs
agree labusga
5 hrs
Something went wrong...
+5
4 mins

indefensión aprendida

I think that´s it
Peer comment(s):

agree Katherine Matles : YES!!!!
5 mins
Gracias,Katherine
agree María T. Vargas
10 mins
agree Sebastian Lopez
16 mins
agree Ingrid Petit
1 hr
agree Rafa Lombardino
9 hrs
Something went wrong...
+3
11 mins

indefensión aprendida

"Pérdida de control: indefensión aprendida

El defensor de esta teoría es Seligman y sugiere que una persona se deprime cuando cree que su conducta tiene poca o ninguna influencia sobre el resultado de los acontecimientos, es decir, no tiene ningún control. La terapéutica incluye:

Cambiar la posibilidad de acontecimientos porvocadores de depresión con cambios ambientales.
Reevaluar las metas y las normas del paciente para que se vuelva más realista y reducir la posibilidad de que insista en el fracaso (pueden utilizarse varios tipos de terapias cognitivas para ello).
Desarrollar espectativas de control, por ejemplo, resaltando la variedad de habilidades sociales y comunicativas relevantes del paciente, aumentando el repertorio de actividades generales de modo que existan más oportunidades de resultados positivos y proporcionar estrategias de autocontrol eficaces.
Modificar atributos poco realistas de los fracasos, resaltando las circunstancias que impiden el resultado deseado.
Modificar atributos poco realistas de éxito, resaltando las cualidades personales relevantes (fomento de la autoestima). "

www.ciudadfutura.com/psico/articulos/depresion.htm

indefenso = helpless


Saludos, Sery
Peer comment(s):

agree Damian Cassani
8 mins
Gracias, Damian
agree MikeGarcia : Scientifically correct, but aimed ad people who know about Seligman and psichoanalysis.
1 hr
¿De qué otra forma?
agree Ramón Solá
7 hrs
Gracias, Ramón
Something went wrong...
+1
13 mins

ver explic.

Encontré este enlace que usa "fenómeo learned helplessness".

HTH

Rick

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 17:07:12 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.herreros.com.ar/melanco/farreras.htm

Sorry... forgot to include it.
Peer comment(s):

agree Ramón Solá : Muy buena la referencia, Rick...
7 hrs
Gracias
Something went wrong...
+1
32 mins

... inutilidad aprendida...

El hecho de acostumbrarte a "ser inútil" ya que te permite vivir a costa de los demás, que te tienen lástima...

Suerte en tus traducciones!!!
Peer comment(s):

agree msaiz (X)
1 hr
Something went wrong...
+1
37 mins

conducta (actitud) de indefensión estudiada

¿Todo está taaaaaaan mal escrito en inglés?

Suerte
Peer comment(s):

agree Ramón Solá
6 hrs
Gracias, Ramón
Something went wrong...
3 hrs

desamparo aprendido

Es la traducción que aparece en mi diccionario de psicología (Psy-gloss) y parece que se usa bastante: hay
78 "hits" en Google frente a 2 para desvalimiento aprendido y 23 para impotencia aprendida (esos son los sinónimos que da el diccionario).

No veo el problema de traducir learned por aprendido: es un término muy usado en psicología, hay hasta teorías del aprendizaje. Yo tampoco soy partidaria de las traducciones literales en medicina (me dan náuseas) pero en este caso creo que el nombre del concepto es el que es y que tu texto no ganaría en claridad si te inventases otro nombre, que a lo mejor a tí te parece más claro pero que para el destinatario de la traducción puede no serlo, si está familiarizado con lo de "desamparo aprendido".

Un ejemplo de uso:

Dos conceptos son importantes a la hora de comprender la depresión:

El primero es el concepto de “desamparo aprendido” , el que consiste en la reacción a darse por vencido, a no asumir ninguna responsabilidad, a creer que cualquier cosa que hagamos carecerá de importancia y no tendrá efecto alguno. Así las cosas ¿para qué esforzarse si todo seguirá igual?, es la manera habitual en que esta desesperanza se manifiesta.
Something went wrong...
9 hrs

"discapacidad adquirida"

hasta el momento vuestra versión es la que yo usaría.
Something went wrong...
11 hrs

Debilidad o Impotencia Aprendida

I strongly suggest using APRENDIDA here, as I have seen it many times. Besides, the definition for Learned Helplessness is as follows: "A condition following a number of bad experiences, where the individual believes he is helpless to control events."
Consequently, this is helplessness learned from experience!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search