Apr 3, 2008 22:45
16 yrs ago
61 viewers *
English term

marriage license

English to Romanian Social Sciences Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
cum se traduce în română? aprobare de căsătorie? pentru cei care nu stau in SUA, pentru a te putea căsători aici, trebuie mai întâi să obţii un "marriage license". Numai după oficierea căsătoriei se eliberează un "marriage certificate".

Discussion

chris andrei Apr 5, 2008:
Nu trebuie scuze, cu toţii ne grăbim, e firesc ca, uneori, să trecem cu vederea diverse nuanţe, expresii, interpretări. Am pus nota pt a clarifica niţel confuzia. Oricum, thanks pentru gestul frumos. Cât priveşte răspunsul pt. Cristina, ceaţa persistă IMO
Nina Iordache Apr 4, 2008:
Asa este, scuze, am citit in graba...
chris andrei Apr 4, 2008:
D-na Nina: cu "pentru cei care nu stau in SUA,..." cred că, de fapt, Cristina a vrut să zică: "Dacă nu staţi în SUA poate nu ştiţi dar, pentru a te putea căsători..."
În SUA 'Marriage Licence' e necesar(ă) tuturor, indiferent de reşedinţa mirilor.
chris andrei Apr 4, 2008:
Poate ar fi utile informaţiile din Wiki (http://en.wikipedia.org/wiki/Marriage_licence) referitoare la USA (şi 'Controversy'). Din moment ce în România nu sunt aceleaşi reguli poate ar trebui tradus mot-a-mot (Permis de Căsătorie) şi explicat ce şi cum.
Áron Török Apr 4, 2008:
AHA! Păi asta e altă farfurie de carbonara :)
Nina Iordache Apr 4, 2008:
Dupa cate vad, este vorba despre SUA si anume despre cei care nu stau in SUA. Apoi este altceva, cum am spus, si noi cand ne casatorim aici avem nevoie de acest certificat prenuptial, deci este ceva general care nu se aplica contextului nostru...

Proposed translations

+15
15 mins
Selected

autorizaţie/permis de căsătorie

...emis(ă) de organele de stat, nu de familie.

--------------------------------------------------
Note added at 13 óra (2008-04-04 12:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

Referinţe:
http://www.provideo.ro/product.php?id=4305&hist=0
http://www.mediafax.ro/life-inedit/pamela-anderson-casatori-...

http://www.evz.ro/articole/detalii-articol/798165/Autorizati...
http://www.profamilia.ro/evenimente.asp?id=11

--------------------------------------------------
Note added at 13 óra (2008-04-04 12:30:41 GMT)
--------------------------------------------------

Deci, pentru a fi clar:
Permisul de căsătorie este eliberat de obicei de Ministerul de Justiţie, eventual de Ministerul de Interne sau oficiul care se ocupă de problemele imigranţilor.

Certificatul de căsătorie este eliberat după căsătorie (era să zic după consumarea căsătoriei :-) de Primărie (Oficiul de Stare Civilă).

Certificatul prenupţial este eliberat de medic.

--------------------------------------------------
Note added at 1 nap1 óra (2008-04-05 00:43:44 GMT)
--------------------------------------------------

Pentru a face deosebire intre ce e in SUA si Romania, propunerea
"micawber_7: Vad ca se foloseste des si "licenta de casatorie" - nu m-ar mira sa fie un barbarism"
adica: licenta de casatorie ar fi o idee buna,
desigur excluzind "licenta in casatorie" (cei care se casatoresc de nenumate ori, devenind astfel experti in domeniu :-)
Peer comment(s):

agree Lucica Abil (X)
17 mins
agree Cristian Iscrulescu : Vad ca se foloseste des si "licenta de casatorie" - nu m-ar mira sa fie un barbarism.
40 mins
agree Laszlo Kocsis : jo
41 mins
agree Crisoi
44 mins
agree translator2012
3 hrs
agree anamaria bulgariu
5 hrs
agree Rose Marie Matei (X)
5 hrs
agree Iosif JUHASZ
6 hrs
agree Tradeuro Language Services
7 hrs
agree Cristina Butas
9 hrs
agree Nina Iordache : Am intrebat si eu specialisti care mi-au spus ca acesta ar fi cel mai bun corespondent, ambii termeni. Pentru curiosi: la noi exista Livretul de familie, asa mi s-a spus...
12 hrs
neutral Áron Török : Livretul de familie se dă DUPĂ ce su fost cununaţi de ofiţerul stării civile
12 hrs
agree wordbridge
13 hrs
agree Lia Sabau
14 hrs
agree Ede Lungu
15 hrs
agree Veronica Manole (X)
18 hrs
disagree Anca Nitu : si daca autoritatile nu autorizeaza casatoria ? nu e vorba de autorizarea casatoriei ci a ofcierii ei de catre reprezentantul autoritatii ( pentru asta, da, e nevoie de autorizatie)
20 hrs
agree Florin Ular : Da, probabil statul verifică dacă cei doi nu sunt deja căsătoriţi (cu altcineva, bineînţeles:) ) etc.
1 day 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "mulţumesc foarte mult! Am mers cu varianta ta, pentru că este mai simplă. deşi Anca a redat mai bine nuanţa. Tricky! Şi pentru Florin: statul n-are timp să verifice dacă nu eşti deja căsătorit. Te crede pe cuvânt (aviz amatorilor). Mie mi s-a eliberat acest document pe loc şi au şi uitat să-mi verifice documentul de identitate. "
-1
11 hrs

certificat prenupţial

şi se emite de Ministerul Sănătăţii prin Policlinici. Nu ştiu în SUA ce conţine acel "License".
Peer comment(s):

agree RODICA CIOBANU
56 mins
disagree Nina Iordache : Nu vreau sa va supar, dar acesta este cu totul altceva si nu trebuie sa fii strain ca sa obtii asa ceva.
1 hr
Din câte am înteles, era o explicaţie a termenului pentru cei care nu stau in SUA, nu că cei care nu stau acolo au nevoie de aşa ceva, din contră TOŢI au nevoie in SUA de hârtia asta. Mă lămuriţi?
disagree Péter Tófalvi : Vezi. http://www.scribd.com/doc/499221/CERTIFICAT-PRENUPTIAL Deci e vorba de o adeverinta medicala, nu de o autorizatie. /Recunoasterea este numai o circumstanta atenuanta, pedeapsa trebuie aplicata oricum.
1 hr
Şi ce vrei să demonstrezi după ce am recunoscut că nu este corect ce am zis şi că am înţeles greşit? Off, Doamne, sensibili ne-ai mai făcut pe noi oameni :P
Something went wrong...
+1
13 hrs

certificat de casatorie

Cred ca e ok si asa

In some jurisdictions a marriage certificate is the official record that two people have undertaken a marriage ceremony. In some other jurisdictions, a **marriage license** serves a **dual purpose** of granting permission for a marriage to take place and then recording the fact that it has done so.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-04-04 12:34:59 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.e-mariage.ro/acte_casatorie.html

**declaratia de casatorie**, aceasta se face în baza declaraţiei de căsătorie dată în scris în faţa ofiţerului de stare civilă şi care trebuie să cuprindă dorinţa de a se căsători faptul că cei care vor să se căsătorească au luat cunoştinţă reciprocă de starea sănătaţii lor şi de condiţiile prevăzute în Codul familiei ce nume de familie vor purta în timpul căsătoriei

Cam asta suna a echivalentul actului care trebuie sa-l completezi in state pentru marriage license. Un formular din care apoi se trec datele pe certificatul de casatorie/marriage license


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-04-04 12:41:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.health.state.ny.us/vital_records/married.htm
A couple who intends to be married in New York State must apply in person for a marriage license to any town or city clerk in the state. The application for a license must be signed by both the bride and groom in the presence of the town or city clerk

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-04-04 12:45:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ideea e asa (se aplica pentru o casatorie in state si nu pentru romania)
step 1 - application for marriage license = declaratia de casatorie
step 2 - marriage license = certificat de casatorie

Termenul de tradus era marriage license motiv pentru ca am scris certificat de casatorie. In SUA certificatul de casatorie il completezi singur cu datele personale sot/sotie ...iar mai apoi sunt verificate datele cu cele din pasaport, buletin(driver's license), notarizat si gata esti casatorit
Peer comment(s):

neutral Péter Tófalvi : Certificatul este eliberat (de Oficiul de stare civila) numai dupa efectuarea casatoriei, conditionata de permisul de casatorie (eliberat de obicei de Ministerul de Justitie). /Aici este vorba de o traducere En->Ro.
6 mins
Inteleg ce zici; doar ca in state nu-ti elibereaza nimeni nici un certificat/permis cum ca ai voie sa te casatoresti ....e marriage license cu care apoi poti sa mergi sau nu la biserica dar odata ce ai acel marriage license esti gata casatorit
agree Nina Iordache : Da, dar tot nu merge Certificat, ca sa nu se confunde cu alte situatii, mai bine Adeverinta, daca tot cautam echivalente. De exemplu in Romania adeverinta este stepul final cand te atesta ca traducator autorizat la Ministerul justitiei
34 mins
Multumesc frumos! Si da probabil ca intr-un final autorizatie e cel mai bun termen
Something went wrong...
20 hrs

autorizatie de oficiere ( a casatoriei)

http://www.gov.on.ca/ont/portal/!ut/p/.cmd/cs/.ce/7_0_A/.s/7...
http://www.gov.on.ca/ont/portal/!ut/p/.cmd/cs/.ce/7_0_A/.s/7...

se cere in anumite circumstante
NU este o autorizatie de casatorie - persoanele care contracteaza o casatorie nu trebuie sa ceara autorizatia nimanui ca s-o faca...asta ar mai lipsi sa cerem voie statului sa ne casatorim, ce ne facem daca nu aproba????
dupa cum se vede nici formularul de cerere nu are unde reprezentantul guvernului semneaza ca aproba casatoria...
http://www.forms.ssb.gov.on.ca/mbs/ssb/forms/ssbforms.nsf/At...$File/11018E.pdf


http://en.wikipedia.org/wiki/Marriage_license
A marriage license (in American English) or marriage licence (in British English) is permission from a legal authority (either church or state) for the marriage of two people to be performed. The details of how licenses are obtained, and in what circumstances, has differed between countries and throughout history. Licenses to marry began in the Middle Ages, when their purpose was to give permission for a marriage which would otherwise be illegal (for instance, if the necessary period of notice for the marriage had not been given). However, in some modern jurisdictions they have become a statutory requirement for a marriage to take place and may even serve as the record of the marriage itself. In others, valid marriages can occur without a license (for example, in places where licenses are not mandatory, in cases where a couple obtain a pardon for having married without license, or in jurisdictions permitting common law marriage, by cohabitation and representation as spouse and spouse).

dupa cum se vede este o cerere catre autoritati sa permita OFICIEREA casatoriei nu casatoria in sine, la fel de bine se poate obtine autorizatia de oficiere de la biserica nu de la guvern...



--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-04-04 21:00:04 GMT)
--------------------------------------------------

pentru cei care nu cunosc diferenta intre a oficia si a oficializa ... le dam mura-n gura:
OFICIÁ, oficiez, vb. I. Tranz. A face o slujbă bisericească; a sluji în biserică. ♦ A săvârşi un act public sau privat, în special o căsătorie (cu solemnitatea unei ceremonii); a celebra. [Pr.: -ci-a] – Din fr. officier.
OFICIALIZÁ, oficializez, vb. I. Tranz. A da sau a face să dobândească un caracter oficial; a consfinţi (prin lege). [Pr.: -ci-a-] – Din fr. officialiser.

aici e vorba de oficiere = performing the ceremony , a savarsi un act solemn ( mai mult sau mai putin) pentru care se cere aprobarea autoritatilor care vor oficia actul zis mai sus
ele pot refuza sau nu

cat despre a cere voie sa se casatoreasca: cu placere le urez succes celor care vor sa ceara voie statului.... sper sa faca si un film cu depunerea si aprobarea cererii ( de catre autoritatea locala ) si s-o posteze pe YouTube sa ne bucuram si noi ca le-a dat voie :)

numai bine
Peer comment(s):

disagree chris andrei : 1. oficiere nu e tot aia cu oficializare; 2. în citatul din wiki scrie clar 'is permission from a legal authority (...) for the marriage of two people to be performed' deci vă contraziceţi singură ("nu trebuie sa ceara autorizatia nimanui ca s-o faca...")
39 mins
1. nu am zis ca oficiere= oficializare , de unde ati scos-o? nu ma contrazic, se cere aprobarea autoritatii sa OFICIEZE , ex: daca biserica nu oficiaza casatorii intre persoane de acelasi sex, autoritatile pot s-o faca, mai informati-va! merita!
neutral Péter Tófalvi : nu-i o idee rea, dar e prea lunga, ("mura-n gura"). Tinerii de azi sunt mai rapizi, nu au timp de expresii prea lungi. :-)
5 hrs
ar fi bine sa aiba si respect pentru limba romana si sa foloseasca cuvinte cu inteles corect , alfel viteza duce numai la rusinea colectiva care ne cuprinde cand vedem cate o traducere " improvizata " din zisa viteza
agree Adela Porumbel : aşa mi se pare corect, dar probabil se va prefera o variantă mai scurtă
4 days
Something went wrong...
1 day 7 hrs

certificat de atestare a casatoriei

Hop si eu! Asa cum am spus varianta oficiala este cea cu autorizatia, dar am mai putea de ce nu, sa-i zicem si licenta de casatorie, vad ca si asa se foloseste, desi pare un barbarism, sunt de acord. dar uzul....
Something went wrong...
4505 days

licenţă de căsătorie

Am găsit pe pagina Consulatului României la New York.
Example sentence:

„NU se iau în evidenţă licenţele de căsătorie, record-urile, affidavit-ul, cererea şi licenţa de căsătorie sau rezumatele de certificări de înregistrari.”

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search