Glossary entry

Russian term or phrase:

узел запорной арматуры (УЗА)

English translation:

stop valve station

Added to glossary by Andrey Belonogov
Mar 30, 2008 21:47
16 yrs ago
3 viewers *
Russian term

узел запорной арматуры (УЗА)

Russian to English Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci
подскажите, плиз, есть ли общепринятое соответствие в английском?
Change log

Apr 3, 2008 23:14: Andrey Belonogov changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/819982">Andrey Belonogov's</a> old entry - "узел запорной арматуры"" to ""stop valve station""

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

stop valve station

в нескольких проектах так и было
Note from asker:
а можете оформить вариант "valving station" отдельным ответом? чтоб я мог закрыть вопрос...
Peer comment(s):

agree Nurzhan KZ : у нас на проекте было "BVS" - block valve station
6 hrs
Спасибо.
agree Alexander Kondorsky : ИМХО можно Valve unit, valve module
7 hrs
Спасибо.
agree Valery Afanasiev : согласен с А. Кондорским: block, shut, stop и т.д. - лишнее. Valving unit (station) - вполне ОК.
17 hrs
Вполне. Спасибо.
agree Michael Bobrov : BVS - Block Valve Set
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks!"
11 hrs

shutdown valve station

block valve station - это крановый узел
Something went wrong...
1 day 20 hrs

stop valve unit

stop valve - запорная арматура (без вариантов),
unit - узел, блок.
SHUTDOWN - тоже хорошее слово, но переводится как "остановка, отключение", т.е. процесс, a STATION - это уже "установка"
( исключение только для end working station - "узел для обработки изделия на токарном станке")ю
Example sentence:

stop valve unit - узел запорной арматуры

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search