Mar 30, 2008 22:06
16 yrs ago
Russian term
право на пребывание (проживание)
Russian to English
Social Sciences
Human Resources
Данные документа, подтверждающего право иностранного гражданина или лица без гражданства на пребывание (проживание) в Российской Федерации
Proposed translations
(English)
5 +7 | residency permit | Ray East |
4 | entitled to remain | James McVay |
4 | right to stay or reside | Alexander Palatash |
Proposed translations
+7
2 mins
Selected
residency permit
http://www.waytorussia.net/business/legal-status.html
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-03-30 22:09:54 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.com/search?hl=en&q="residency permit", rus...
It's a common term not only in Russia, but in Ukraine as well. Usually it's through the local OVIR office.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-03-30 22:15:04 GMT)
--------------------------------------------------
Another quick note... Sometimes expats refer to this as a "residency stamp" (in a passport).
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-03-30 22:09:54 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.com/search?hl=en&q="residency permit", rus...
It's a common term not only in Russia, but in Ukraine as well. Usually it's through the local OVIR office.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-03-30 22:15:04 GMT)
--------------------------------------------------
Another quick note... Sometimes expats refer to this as a "residency stamp" (in a passport).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо."
2 mins
entitled to remain
See here for an example of usage in the UK: http://findarticles.com/p/articles/mi_qn4158/is_19970506/ai_...
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-03-30 22:29:33 GMT)
--------------------------------------------------
The phrase can mean stay for an unlimited period, or the period can be qualified, as in "She will also be entitled to remain for a limited period of time if she is looking for work." (http://209.85.165.104/search?q=cache:gtOFsjKtP4sJ:www.oup.co...
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-03-30 22:29:33 GMT)
--------------------------------------------------
The phrase can mean stay for an unlimited period, or the period can be qualified, as in "She will also be entitled to remain for a limited period of time if she is looking for work." (http://209.85.165.104/search?q=cache:gtOFsjKtP4sJ:www.oup.co...
Peer comment(s):
neutral |
Olga Cartlidge
: I still feel that unless the duration of the stay is clearly stated, entitlement to remain sounds rather terminal. // пребывание implies that the arrangement is temporary while your reference, James, has to do with an indefinite leave to remain.
3 mins
|
See the note I just added.
|
2 days 7 mins
right to stay or reside
Apart from a residence permit, this may mean a long-term visa, for instance.
Something went wrong...