Glossary entry

English term or phrase:

The proof of the pudding is in the eating

Italian translation:

quello che conta sono i fatti/risultati

Added to glossary by anna carbone
Mar 17, 2008 14:59
16 yrs ago
13 viewers *
English term

The proof of the pudding is in the eating

English to Italian Other Slang English proverb
A qualle proverbio corrisponde in italiano?
Change log

Mar 24, 2008 09:29: anna carbone Created KOG entry

Proposed translations

+5
8 mins
Selected

quello che conta sono i fatti/risultati

mi sembra ci si avvicini
Peer comment(s):

agree Zea_Mays : English Aphorisms, Proverbs & Idiomatic Expressions http://www.metodocallan.net/espressioni_idiomatiche.htm
51 mins
agree Paola_P : "It means that the true value or quality of something can only be judged when it's put to use. The meaning is often summed up as "results are what count." " - http://ask.yahoo.com/20020903.html
1 hr
agree Francesca Grandinetti
2 hrs
agree johnjack (X)
3 hrs
agree Giovanna Garraffa
1 day 23 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+8
3 mins

provare per credere

raffaella
Peer comment(s):

agree Maria Rosa Fontana
3 mins
agree Gianni Pastore : Ottima resa, sebbene non sia sicuro che sia P.P.C. sia proprio un proverbio (ma forse è solo la pubblicità Aiazz*ne che mi ha traviato) :)
8 mins
agree Serena Fermo
14 mins
agree Barbara Salardi
21 mins
agree Cristina Lo Bianco
36 mins
agree Letizia Merello
39 mins
agree Valentina Parisi
42 mins
agree Sarah Cuminetti (X)
44 mins
Something went wrong...
7 mins

La bontà del budino si prova mangiandolo

In genere non esiste un corrispondente esatto, ma il proverbio inglese viene tradotto letteralmente, perché indica che la giustezza di una determinata idea o teoria sarà verificata solo alla prova dei fatti, o, molto spesso, che agire è molto più importante che parlare.
Something went wrong...
30 mins

le parole volano....i fatti restano!

o anche "le chiacchiere non fanno farina!"
ciao:-)
Something went wrong...
+1
726 days

SE SONO ROSE FIORIRANNO

vi confermo che e' un proverbio...
Lo si usa spesso (come per noi del resto...)
Vi dirò di più, questo è il proverbio in inlese Britannico.
(Ho inserito come livello di affidabilita' il massimo in quanto lo appresi all'università inglese dove studiai negli anni 90)
In inglese Americano si dice pi semplicemente THE PROOF IS IN THE PUDDING (anche questo lo sento da almeno 10 anni in conversazioni, alla tele radio ecc.). Sono il nostro "se sono rose fioriranno"

Del resto i proverbi non si traducono letteralmente ed è questo il bello,
prendete ad esempio: Non fasciarti la testa prima di rompertela in inglese è bello: "don't cross your bridges before you have come to them" chiiaro che il senso è lo stesso... (mi sembra strano che non ci siate arrivati su quello del pudding...) va be' visto che sono generoso di insegnamenti GRATUITI ne aggiungo uno, "fare il passo piu' lungo della gamba anch'esso non e' letterale ma "to bite off more than one can chew". (anche a questo ci si arriva...). Chiaro che proverbi de tipo "Birds of a feather flock together" sono piu' difficili da capire, approposito se non sapete il significato lo lascio cercare a voi visto che v'avevo detto che ne aggiungevo solo uno... Altrimenti ne apriremo una discussione se volete

--------------------------------------------------
Note added at 726 giorni (2010-03-14 11:11:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Comunque, ribadisco il concetto...
The proof is in the pudding: La prova che un pasto e' stato di successo lo si vede alla fine (al dessert al pudding): se sono rose fiorinanno (lo vediamo alla fine)... Forse quello britannico v'ha confuso le idee: The proof of the pudding is in the eating ma comunque anche li' per vedere che il pasto e' stato buono lo vedremo alla fine quando lo mangiamo...

--------------------------------------------------
Note added at 728 giorni (2010-03-15 21:45:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

scusate gli errori di battitura... inlese= inGlese
pi=piu'
Peer comment(s):

agree Viridiana1936 : Chi si somiglia si piglia??!?
161 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search