Glossary entry

English term or phrase:

on a rolling basis

Spanish translation:

en forma repetitiva

Added to glossary by Valeria Verona
Jul 22, 2002 20:47
22 yrs ago
28 viewers *
English term

on a rolling basis

English to Spanish Bus/Financial
El contexto es que la empresa hace el inventario físico "once every three years, on a rolling basis".
Who can help me???
Tante grazie! :-)

Proposed translations

59 mins
Selected

en forma repetitiva

Así lo veo yo.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos! Me decidí por esta en este contexto. ;-)"
+1
7 mins

inventario en rotación/rotativo

Hoooola Vale!
Esta sería mi primera sugerencia.

Sin embargo, existe otro término: "rolling stock" que aquí te pongo la traducción [copiada y pegada] del Oxford:

rolling stock n [u] material m rodante or móvil

Si mayor contexto Vale, no sé cual sería mejor para tí.

Suerte!
terry
Peer comment(s):

agree AVA (X)
13 mins
Muchísimas gracias AVA:-)))
Something went wrong...
11 mins

de manera rutinaria

Es mi sugerencia.
Something went wrong...
+3
14 mins

en forma rotativa

suerte
Peer comment(s):

agree Cinta Cano Barbudo
2 hrs
agree María Eugenia Wachtendorff
3 hrs
agree Andrea Giorgi (X)
14 hrs
Something went wrong...
1 hr

en forma "roll-over"

Espero que le ayude. No quiero usar Inglés, pero aca se usa.
¡Buena suerte, Valeria Verona!
Something went wrong...
6 hrs

siempre cada tres años

la idea es que se repite el inventario cada tres años y siempre se respeta. Creo que combinando "siempre" y "cada" se expresa la idea de repetición continua.
Something went wrong...
6 hrs

...en forma acumulativa...

"Gospodin" Serguei is right, and in this context "roll-over" means that the final figures of a previous inventory are the starting point for the following one.

HTH...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search