Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
tenant (en este contexto)
Spanish translation:
inquilinos
Added to glossary by
David Girón Béjar
Dec 13, 2007 21:51
16 yrs ago
1 viewer *
English term
tenant (en este contexto)
English to Spanish
Social Sciences
International Org/Dev/Coop
Boletín informativo municipal
A group of ***tenants*** from (name of a Division) have been gaining an insight into how social housing is regenerating communities.
Muchas gracias!
Muchas gracias!
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | inquilinos | Sandra Rodriguez |
4 +1 | arrendatarios/vecinos | Lydia De Jorge |
4 | residente | Austinterpret |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
inquilinos
En este tipo de documento se mantiene la palabra que especifica que las personas alquilan la vivienda, no son dueños.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-12-13 23:17:26 GMT)
--------------------------------------------------
tenant
1. a person or group that rents and occupies land, a house, an office, or the like, from another for a period of time; lessee.
http://dictionary.reference.com/browse/tenant
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-12-13 23:17:26 GMT)
--------------------------------------------------
tenant
1. a person or group that rents and occupies land, a house, an office, or the like, from another for a period of time; lessee.
http://dictionary.reference.com/browse/tenant
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias Sandra, Aida y Henry. Puesto que en el texto se diferencia entre "tenant" y "resident", más adelante, opto por dejar la diferenciación."
+1
4 hrs
arrendatarios/vecinos
in this context
Note from asker:
Gracias Lydia |
24 mins
residente
generally you would say "inquilino" but "resident" might work here.
hope it helps
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-12-14 12:49:53 GMT)
--------------------------------------------------
dado el contexto la traducción seria:" un grupo de residentes de xxx se estan xxxxx de como los proyectos de alquiler subvencionados (por el estado/ong etc) estan regenerando las comunidades"
En este contexto lo de inquilinos ya se da a entender al final.Y eso es lo que yo entiendo por "social housing",sigo pensando que es otra buena opción :-)
http://en.wikipedia.org/wiki/Public_housing
hope it helps
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-12-14 12:49:53 GMT)
--------------------------------------------------
dado el contexto la traducción seria:" un grupo de residentes de xxx se estan xxxxx de como los proyectos de alquiler subvencionados (por el estado/ong etc) estan regenerando las comunidades"
En este contexto lo de inquilinos ya se da a entender al final.Y eso es lo que yo entiendo por "social housing",sigo pensando que es otra buena opción :-)
http://en.wikipedia.org/wiki/Public_housing
Note from asker:
Muchas gracias por la aclaración que has introducido. Creo que son perfectamete válidas ambas opciones en este contexto. Ahora bien, más adelante en el texto se distingue entre "resident" y "tenant", por tanto, voy a mantener la diferenciación. Muchas gracias de nuevo! |
Peer comment(s):
agree |
James A. Walsh
: yo creo que es "residentes"
17 mins
|
Thanks James, given the context, I thought it a worthy option also.
|
|
disagree |
Sandra Rodriguez
: Un residente puede ser un propietario. “Tenants” son inquilinos, no propietarios.
1 hr
|
hola sandra,añado nota arriba>
|
Something went wrong...