Jun 24, 2002 10:39
22 yrs ago
English term

to fall to be taken into account

English to Italian Bus/Financial
Si trova in un contratto, dove una determinata somma falls to be taken into account ai fini della determinazione di un determinato importo.
Nello stesso paragrafo, questa espressione ricorre due volte, per cui non credo sia un typo ... o sì?
Grazie
Cristina

Discussion

Non-ProZ.com Jun 24, 2002:
Full text For the purposes of this clause, a sum shall be deemed to be taxable in the hands of the Bank if it falls to be taken into account in computing the profits or gains of the Bank for the purposes of Taxation and if so the Bank shall be deemed to have suffered Taxation thereon at the rate of ....
(sorry, I didn't have it 'with me' before)
Cristina
CLS Lexi-tech Jun 24, 2002:
ci serve l'intera frase in inglese, grazie

Proposed translations

+3
44 mins
Selected

deve essere considerato

Cara Cristina,

non credo nemmeno io che si tratti di un errore. Ho trovato molti testi che lo contengono e che lo ripetono.

Credo che con "fall to" si intende qui “deve/devono”.

Una ricerca di testi paralleli nel sito della UE:
http://www.europa.eu.int/geninfo/query_en.htm

trova la seguente traduzione:

Some operations will …. fall to be examined by the National authorities…
Alcune operazioni…. dovranno essere valutate dalle autorità nazionali…

Spero che questa mia risposta possa esserti d'aiuto.
Ciao,
Tanya Harvey Ciampi
Peer comment(s):

agree Tanuki (X) : Se lo dice Tanya Harvey Ciampi, deve essere considerato corretto.
11 mins
Grazie, Tanuki... spero per Cristina che tu abbia ragione! Credo che le traduzioni dell'Unione Europea vengano controllate bene prima di essere pubblicate su internet...
agree CLS Lexi-tech : vengono controllate, ma sono brutte lo stesso e qualche volta approssimative. ciao
1 hr
agree Barbara Cestaro
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille a tutti, davvero! Ognuno dei contributi è stato prezioso. Brutta espressione IMHO, ma tant'è, quella avevo e quella dovevo tradurre. Alla fine l'ho tradotta variamente nelle diverse frasi. Ciao Cristina"
9 mins

COMINCIA AD ESSERE PRESA IN CONSIDERAZIONE

TO FALL TO + INF: COMINCIARE A

TALE SOMMA COMINCIA AD ESSERE PRESA IN CONSIDERAZIONE, AD ESSERE TENUTA DI CONTO....

QUALCOSA DEL GENERE

CHEERS
ROMINA

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-24 10:50:16 (GMT)
--------------------------------------------------

O PIù SEMPLICEMENTE:

COMINCIA AD ESSERE CONSIDERATA
Peer comment(s):

neutral Tanuki (X) : http://www.caprioli.cc/entrata/com348.htm Abbiamo qui un "falls to be adopted". Che poi sia un inglese elegante o comune...è un altro discorso.
1 hr
Something went wrong...
+1
11 mins

= shall be taken into account

328 typos on Google?
A very odd usage, though.
Peer comment(s):

agree Tanuki (X) : it falls to me to introduce the translator = tocca (spetta) a me presentare il traduttore; the inheritance falls to the widow = l'eredità va alla vedova...
1 hr
Something went wrong...
+4
11 mins

fail to be taken into account

fall to be taken into account non e' inglese.
proponfo "fails to be taken into account" che e' invece espressione idiomatica e corrente"

non e' stata presa in considerazione


buon lavoro


paola lm
Peer comment(s):

disagree Orietta Neri : non è un typo, esiste in inglese
2 mins
It does? I beg to disagree. Give me a sentence in real English with "falls to be taken into account". Ciao
agree Adriana Esposito
6 mins
neutral Tanuki (X) : l'inglese risulterebbe certamente più naturale, e dunque la tentazione di agree è forte, ma ha un senso all'interno del contratto? Non basterebbe qc di più breve tipo "not taken into account", "not considered", etc.?
39 mins
si, ma stiamo parlando in un vuoto senza il resto della frase
agree Delsen
45 mins
agree gmel117608
48 mins
agree Antonella Andreella (X)
1 hr
agree Anna Beria : d'accordo con Paola 100%
1 hr
Something went wrong...
+1
13 mins

è di competenza

mi sembra che sia questo il significato, guarda il testo seguente
(2) Subject to the provisions of the Corporation Tax Acts, where a company resident in the United Kingdom receives any payment on which it bears income tax by deduction, the income tax thereon shall be set off against any corporation tax assessable on the company by an assessment made for the accounting period in which that payment falls to be taken into account for corporation tax (or would fall to be taken into account but for any exemption from corporation tax);

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-24 10:57:51 (GMT)
--------------------------------------------------

potresti anche usare \"deve essere presa in considerazione\" oppure \"rientra\" - ecco un altro esempio non fiscale
\"to what extent time spent by the appellant in detention before his trial falls to be taken into account for the purposes of the application of that principle\"
http://www.hrothgar.co.uk/WebCases/pc/reports/00/47.htm
Peer comment(s):

neutral Adriana Esposito : Questa soluzione è valida solo se fa riferimento a un periodo, una scadenza, come nell'esempio che dai tu, e non mi sembra che Cristina abbia indicato un contesto del genere...
4 mins
ho aggiunto altre soluzioni/esempi che forse si addicono meglio
neutral CLS Lexi-tech : falls, to be taken into account for the purposes.... questi sono i drawbacks di Google...
16 mins
mi spiace ma 1) non ho usato Google, 2) nei miei esempi falls non fa parte di un'altra frase
agree Tanuki (X) : E' possibile.
38 mins
Something went wrong...
+2
15 mins

fails to be taken into account

non si tiene in conto di tale importo ai fini...


potrebbe essere così? Solo tu puoi dirlo...:o)
Peer comment(s):

agree CLS Lexi-tech
16 mins
Grazie Paola...
neutral Tanuki (X) : V. nota sopra. Non è legg. dubbio che sia l'importo stesso a "fail"?
38 mins
tutto può essere... Per me solo il contesto può chiarire il senso di questa espressione...
agree gmel117608 : .
47 mins
Grazie, ma a questo punto ho dubbi anch'io sulla correttezza della mia risposta :o)
Something went wrong...
+2
17 mins

deve essere presa in considerazione

Secondo me qui il significato è "dovere".
Oxford Dictionary: "fall to" = become the duty of
Cfr. It fell to me to get rid of them

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-24 11:41:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Guarda non penso proprio che si tratti di un typo... ho trovato molti siti (soprattutto quelli dell\'Inland Revenue, ovvero il fisco britannico) in cui esiste l\'espressione \"falls to be taken into account\" (e mi sembra proprio che voglia dire \"dovere\"). Ecco qui un esempio che potrebbe chiarire i tuoi dubbi (deve/non deve):

\"(2A) In subsection (2) above \"reckonable service\" , in relation to a person and his official pension, means service which falls to be taken into account in calculating the basic rate of the pension.\"
Cfr.http://www.hmso.gov.uk/acts/acts1990/Ukpga_19900007_en_2.htm

Non penso che tutti i siti dell\'Inland Revenue riportino lo stesso errore, mi sembra assurdo...
Peer comment(s):

neutral CLS Lexi-tech : it falls to me, but not it falls to do, it falls to consider.... ciao
13 mins
Ma sai.. quando si parla in burocratese... ciao!
agree Tanuki (X)
36 mins
Grazie Tanuki
agree Loredana Calo' : ...una determinata somma deve essere presa in considerazione per stabilire un determinato importo.
7 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

il contesto dirime la questione

it falls to be taken into account da solo lascia adito a molti dubbi

falls to me to be taken into account
falls to be taken into account by me
sono comprensibili in inglese anche se sembra inglese leggermente maccheronico (it touches to me :-) diciamo scherzando tra italofoni all'estero)
ma il falls viene completato dall'espressione "by me" or "to me"


falls to be taken into account in the same period e' anche rintracciato in rete ma il phrasal verb e' "falls in the same period... to be taken into account"

solo soletto "falls to be taken into account" e' molto piu' facilmente leggibile come fails to be taken into account.

paola l m



--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-24 13:29:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Si tratta di una citazione da
(b) section 715(1)(a) of the Taxes Act 1988 (special treatment of transfer of securities with or without accrued interest not to apply to transferor where transfer falls to be taken into account in computing profits or losses of trade);
sito Inland Revenue Service \"Life Assurance Business\"

http://www.inlandrevenue.gov.uk/taxes_act_2001/vol04/fa92-2/...

inglese purissimo e fiscalissimo


per questo e\' importante il contesto per trovare eventuali riferimenti a leggi o articoli come questo.

It now falls to you to translate it

Peer comment(s):

agree Tanuki (X) : Sulla qualità e sul tipo di EUnglese delle traduzioni dell'UE potremmo parlare a lungo...
6 mins
neutral Tanya Harvey Ciampi (X) : Forse, ma allora cosa ne dici del testo: http://www.geocities.com/j0j1j0/uk/cox.txt dove "fall/falls to" si ripete in continuazione? Credo che si tratti di un linguaggio settoriale!
11 mins
Something went wrong...
1 hr

il pagamento in question decorre dalla data... a decorrere dal (ossia è esigibile da quella data)

Ho letto i commenti degli altri. Ci vorrebbe un po' più di contesto (cosa segue? cosa precede? , ma a me pare che questo sia il senso della frase.
Something went wrong...
2 hrs

qualora ricada nel computo

glissando biecamente sul fatto che sia stata o meno considerata, e tentando di superare il dubbio :-)

Se va considerata bene,
se non è stata considerata, OK.

In attesa di lumi la facciamo ricadere d'ufficio.





NB Per fortuna, mia e dei miei Clienti, non traduco contratti :-)


--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-25 10:14:05 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Cristina per la domanda molto interessante.
IMHO, non era facile.
Something went wrong...
21 hrs

Mi butto...

si intende tassabile qualora necessaria ai fine della determinazione dei profitti della banca.

Cioè se una somma deve essere inserita nel bilancio, diciamo, o in altro tipo di calcolo, atto a stabilire i profitti della banca (ai fini della tassazione) questa somma si intende/è tassabile.

Ecco quello che mi par di capire.

Buon lavoro
Antonella
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search