Language Talks: A fireside chat on localization

Join us for Language Talks, a virtual panel discussion featuring leading localization managers from top global companies. This insightful event will explore the challenges and best practices of managing localization projects, with a special focus on working with freelance translators and interpreters. Whether you’re a language professional or a translation buyer, gain valuable insights and strategies to enhance your localization efforts. Don’t miss this opportunity to learn from industry experts and connect with peers in the localization community.

Click for Full Participation

Glossary entry

English term or phrase:

underlay technique

Spanish translation:

técnica underlay/técnica por debajo

Added to glossary by Maria Dolors Gonzálvez Playà
Jun 22, 2002 18:58
22 yrs ago
1 viewer *
English term

underlay technique

English to Spanish Medical
Context: prosthesis for repair of dura mater during neurosurgery. The underlay technique refers to the implantation of the prosthesis under the edges of the native dura.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

técnica por debajo

o "underlay".
Yo creo que se refiere al implante de injertos siguiendo este procedimiento.
Consulta la web más abajo, puede que te sirva.
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-22 20:31:05 (GMT)
--------------------------------------------------

O sea:
-\"técnica por debajo\" o \"técnica underlay\" (prefiero la segunda, por cierto) ;-)

Más:
-http://www.encolombia.com/otorrino27499suplemento-cirugia3.h...
-http://www.keerl.de/mittelohrspanisch/page34.html
-www.basurtukoospitalea.org/basurto/ web/imagenes/memoria2000.pdf
Peer comment(s):

agree Paulina Gómez
3 hrs
Gracias Semantiks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Aunque raramente dejo el nombre en inglés, decidí esta vez dejarlo como "técnica underlay" porque pareciera que es más usado. Muchísimas gracias a todos por su ayuda."
1 hr

Técnica de implantación/de implante entre capas de la piel.

Una versión simple.
Something went wrong...
6 hrs

underlay technique

Siendo una frase aislada, resulta un poco ambigua. Obviamente la palabra mas dificil de traducir es el adjetivo underlay, considero que la traduccion tecnica de implante describe el tipo de tecnica usada.
Something went wrong...
11 hrs

...técnica de subyacencia...

La prótesis quedará subyacente a la duramáter.

HTH...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search