Oct 3, 2007 09:37
16 yrs ago
1 viewer *
French term

en tant que besoin

French to Romanian Law/Patents Law (general)
Le Conseil, se reunit en tant que besoin, sur convocation du president, etc...

Proposed translations

+7
7 mins
Selected

ori de câte ori este nevoie/necesar

asta e formularea pe care am găsit-o eu în diverse statute de societăţi, ONG, etc. Fraza întreagă n-ar fi stricat, si fără virgulă între subiect şi predicat
Peer comment(s):

agree Dan Barbulescu
0 min
mulţumesc, adică. se pare că azi am două mâini stângi :)
agree Gabriela Steimer
8 mins
mulţumesc
agree Lidia Matei
20 mins
mulţumesc
agree Bianca Fogarasi : îmi place şi mie mai mult formularea ta cu „ori de câte ori”! :-) eu asta aş alege.
5 hrs
mulţumesc
agree Nina Iordache : Sigur!
6 hrs
mulţumesc
agree Cristina Surmei
7 hrs
mulţumesc
agree Cristiana Coblis
10 hrs
mulţumesc
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "mersi, sorry pt virgula intre subiect si predicat... :)trebuia sa izoleze de fapt en tant que besoin..."
7 mins

in functie de necesitati

o idee
Something went wrong...
8 mins

când este necesar/nevoie

E sinonim cu expresiile din engleză:

- if necessary
- where necessary
- if need be
- if appropriate
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search