Sep 2, 2007 18:14
17 yrs ago
English term

issue

English to German Bus/Financial Investment / Securities Collateralized Loan Obligations (CLOs)
Aus einer Strategie-Übersicht für die Anlage in Collateralized Loan Obligations (CLOs), dazu hatte ich schon einige Fragen:

*Issue* Selection

Fundamental, bottom-up credit research is the core strength of our investment process and is the most critical step in the investment process. We utilize qualitative and quantitative analysis to assess a loan’s value. As part of this step, we review an *issuer’s* overall financial health....

Es scheint mir unpassend, hier von "Emission" zu sprechen, da ja beim CLO einzelne Kredite ausgewählt werden. Aber einfach von Kredit zu sprechen, scheint mir auch unpassend, da ja nunmal "issue" im englischen Text steht. Wie würdet ihr hier formulieren?

Dasselbe gilt für den "issuer", kann hier doch eher kein Emittent sein. Der einzelne Kreditnehmer emittiert doch seinen Kredit nicht selber, oder?

Vielen Dank im Voraus für alle Anregungen.
Proposed translations (German)
3 +2 Titelauswahl
3 Kreditsteller
Change log

Sep 3, 2007 07:01: Steffen Walter changed "Term asked" from "Issue (hier)" to "issue"

Discussion

Steffen Schmeisser (asker) Sep 3, 2007:
Es geht um die Anlage in Collateralized Loan Obligations (CLOs). Mein Text ist eine Stragie-Übersicht. Darin wurde zunächst erläutert, was CLOs sind. Darauf folgt der Investmentprozess, der mehrere Stufen umfasst. Die erste ist "Macro Economic Overview", dann folgt die "Issue Selection", in der wir uns aktuell befinden.
Frauke Schroeder Sep 3, 2007:
auszustellen. .... um genau geht es in Deinem Dokument? Werden hier die Terms und Conditions fuer eine Kreditaufnahme dargestellt, oder vielmehr die Befunde ueber den Credit market?
Frauke Schroeder Sep 3, 2007:
Normalerweise ist das auch nicht der Fall. Der Text gibt aber nicht viel her. Die andere Variante ist dann hoechstens die, dass der Kreditgeber von einer unabhaengigen Organisation ueberprueft wird, also ob er in der finanziellen Lage ist, einen Kredit...
Steffen Schmeisser (asker) Sep 3, 2007:
Vielen Dank für Deine Anmerkung. Dass diese Person gemeint sein muss, habe ich ja auch in meiner Frage geschrieben. Mir ging es mehr darum, ob es auch üblich ist, dies "issuer" zu nennen, so dass ich das getrost als z.B. "Kreditnehmer" übersetzen kann. Mir war "issuer" in dem Zusammenhang bisher nicht geläufig.
Frauke Schroeder Sep 2, 2007:
Hier ist mit 'issuer' doch die Person gemeint, die den Antrag fuer den Kredit getstellt hat.

Proposed translations

4 hrs
English term (edited): issue (hier)

Kreditsteller

Declined
also der Antragsteller fuer den Kredit
Note from asker:
Vielen Dank für Deinen Vorschlag. Hier kann es aber nicht um die Person gehen, sondern um den Kredit selber. Mir ging es darum, zu wissen, ob es üblich ist, "issue" mit "Kredit" zu übersetzen. Mir war "issue" als "Kredit" in dem Zusammenhang bisher nicht geläufig.
Something went wrong...
+2
16 hrs
English term (edited): issue selection

Titelauswahl

Declined
issuer = Emittent

Es handelt sich bei den CLO's ja um strukturierte Kreditprodukte, also um Wertpapiere, die zum Beispiel von einer Bank emittiert werden. Deshalb würde ich sagen, hier sind diese "ganz normalen" Begriffe richtig am Platz.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-09-03 10:38:43 GMT)
--------------------------------------------------

oder ist "We" selbst Emittent dieser CLO?
Note from asker:
Ich denke ja. Aber das ist genau mein Problem. Oft scheint sicher, dass sie selber einen CLO emittieren. Aber durch dieses "issue" klingt es dann wieder, also ob sie andere CLOs verwenden... Ich werde wohl mal beim Kunden nachfragen müssen.
Peer comment(s):

agree Reinhard Wenzel : Könnte sein, ich vermute aber eher, dass hier "Kredite" und "Referenzschuldner" gemeint sind, und zwar analog zu den bei CDOs üblichen Begriffen. Ich hatte mal den Fall, da war von CLO die Rede, aber das Portfolio umfasste nicht nur Kredite.
11 hrs
agree Sonia Heidemann
2 days 22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search