Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Schütze Arsch im Glied (Satz)
Russian translation:
СТРЕЛОК (по имени) ЗАДНИЦА В ПОСЛЕДНЕЙ ШЕРЕНГЕ
Added to glossary by
Feinstein
Aug 29, 2007 10:42
17 yrs ago
German term
Schütze Arsch im Glied (Satz)
German to Russian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Drehbuch
Dein Bruder ist Ritterkreuzträger, nicht Schütze Arsch im Glied wie du.
О как. И как это "политературней"? :-)
О как. И как это "политературней"? :-)
Proposed translations
(Russian)
Change log
Sep 25, 2007 16:35: Feinstein Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
СТРЕЛОК (по имени) ЗАДНИЦА ИЗ ПОСЛЕДНЕЙ ШЕРЕНГИ
Пожалуй, можно так оставить. Но оставляю за собой право еще поискать.
Думаю, сильно "литературничать" не следует, иначе пропадет своеобразие выражения
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-08-29 12:02:08 GMT)
--------------------------------------------------
Вместо "стрелок" по-русски лучше - солдат Задница
--------------------------------------------------
Note added at 20 час (2007-08-30 07:04:34 GMT)
--------------------------------------------------
С учетом исторических реалий и предлога в контексте - последний вздох:
боец Задница в последней шеренге
Думаю, сильно "литературничать" не следует, иначе пропадет своеобразие выражения
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-08-29 12:02:08 GMT)
--------------------------------------------------
Вместо "стрелок" по-русски лучше - солдат Задница
--------------------------------------------------
Note added at 20 час (2007-08-30 07:04:34 GMT)
--------------------------------------------------
С учетом исторических реалий и предлога в контексте - последний вздох:
боец Задница в последней шеренге
Peer comment(s):
agree |
Alla Tulina (X)
: имхо наиболее адекватный вариант
46 mins
|
Спасибо, Алла!
|
|
agree |
podttsg
: очень понравился ваш вариант
6 hrs
|
Спасибо, не ожидал отклика из Объединенного Королевства!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 mins
..., а не прячет свою зданицу в задних рядах, вроде тебя.
Чтоб политературнее: свою шкуру...
Под Glied, по всей видимости, имеется в виду воинское построение.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-08-29 10:51:43 GMT)
--------------------------------------------------
Ну вот!
зАДницу
:(((
Под Glied, по всей видимости, имеется в виду воинское построение.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-08-29 10:51:43 GMT)
--------------------------------------------------
Ну вот!
зАДницу
:(((
+2
19 mins
а не дерьмовый стрелок наподобие тебя
а я поняла по-другому, чем Саша Если "Schuetze" все же существительное (написано с большой буквы)
имхо "герой" сего предложения -стрелок, и довольно посредственный (мягко говоря) Arsch im Glied = ж....=кусок деьма и т.п.
--------------------------------------------------
Note added at 33 мин (2007-08-29 11:15:34 GMT)
--------------------------------------------------
т.е. вместо головы -ж...
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-08-29 12:45:08 GMT)
--------------------------------------------------
может так: а не дерьмо из последней шеренги.
имхо "герой" сего предложения -стрелок, и довольно посредственный (мягко говоря) Arsch im Glied = ж....=кусок деьма и т.п.
--------------------------------------------------
Note added at 33 мин (2007-08-29 11:15:34 GMT)
--------------------------------------------------
т.е. вместо головы -ж...
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-08-29 12:45:08 GMT)
--------------------------------------------------
может так: а не дерьмо из последней шеренги.
Peer comment(s):
agree |
Feinstein
: Если уместно обойтись без прозвища (Задница), я остановился бы на этом самом дерьме из последней шеренги
3 hrs
|
agree |
Boris Ossipov
: а не дерьмо из последней шеренги -- лучший вариант
1 day 8 hrs
|
Спасибо, Борис!
|
1 hr
а ты прячешься за спины других
Опять прочла вопрос по-диагонали ;-(
Второй вариант - "а ты всё ходишь в рядовых"
http://www.rindvieh.com/schimpfwort_lexikon/sehr-schlimm/sch...
Ursprünglich aus dem militärischen:
1. Jemand, der einfach der Letzte ist, also im letzten Glied (Reihe) maschiert.
...
3. Dienstgrad: Schütze, unterste Stufe
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-08-29 13:34:34 GMT)
--------------------------------------------------
Наверное самый оптимальный вариант все-таки
******************************
не такой "чёртов лучник", "хренов лучник" или "сраный лучник" как ты.
Почему=то мне кажется, что именно лучники (или арбалетчики) имеются в виду. можно, наверное, и без конкретизации - стрелки.
*****************************
Стиль менять ни в коем случае нельзя! Нужно так и оставить.
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-08-29 13:36:49 GMT)
--------------------------------------------------
И именно "лучник", если текст не о событиях 1990 года ;)))
Кстати, о каком веке речь? Раннее средневековье? Тогда именно "чёртов лучник", исторически реалистичнее.
--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2007-08-29 13:47:32 GMT)
--------------------------------------------------
"цепи" , можно и "ряда, шеренги"
--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2007-08-29 13:48:03 GMT)
--------------------------------------------------
но не обязательно
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2007-08-29 14:49:06 GMT)
--------------------------------------------------
так, написала три тома размышлений вслух, перечитала и решила вернуться к первоначальному варианту - "Schütze A---sch" - тот, кто защищает собственный зад, прячась за спинами других.
Второй вариант - "а ты всё ходишь в рядовых"
http://www.rindvieh.com/schimpfwort_lexikon/sehr-schlimm/sch...
Ursprünglich aus dem militärischen:
1. Jemand, der einfach der Letzte ist, also im letzten Glied (Reihe) maschiert.
...
3. Dienstgrad: Schütze, unterste Stufe
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-08-29 13:34:34 GMT)
--------------------------------------------------
Наверное самый оптимальный вариант все-таки
******************************
не такой "чёртов лучник", "хренов лучник" или "сраный лучник" как ты.
Почему=то мне кажется, что именно лучники (или арбалетчики) имеются в виду. можно, наверное, и без конкретизации - стрелки.
*****************************
Стиль менять ни в коем случае нельзя! Нужно так и оставить.
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-08-29 13:36:49 GMT)
--------------------------------------------------
И именно "лучник", если текст не о событиях 1990 года ;)))
Кстати, о каком веке речь? Раннее средневековье? Тогда именно "чёртов лучник", исторически реалистичнее.
--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2007-08-29 13:47:32 GMT)
--------------------------------------------------
"цепи" , можно и "ряда, шеренги"
--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2007-08-29 13:48:03 GMT)
--------------------------------------------------
но не обязательно
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2007-08-29 14:49:06 GMT)
--------------------------------------------------
так, написала три тома размышлений вслух, перечитала и решила вернуться к первоначальному варианту - "Schütze A---sch" - тот, кто защищает собственный зад, прячась за спинами других.
6 hrs
мазила хренов
напрашивается: с Нижнего Тагила, но к немецкому фильму не совсем подходит
+2
2 days 10 hrs
cтрелкИ-наложи-в-портки
... не то, что вы, стрелки-обосри-портки ...
Gedanken sind doch noch frei, oder?
Gedanken sind doch noch frei, oder?
Peer comment(s):
agree |
Alla Tulina (X)
: Чудно!:-)
41 mins
|
спасибо! странно, что я ритмику речи не забыл (чуть было не завалил экзамен лет 120 тому назад!). и за улыбку - спасибо!
|
|
agree |
Boris Ossipov
: Если автор H.H.Kirst или на худой конец E.M. Remarque (и др. в том же стиле) -- то конечно этот вариант лучше всех. Ну, или мой ;-) Но надо смотреть стиль всей книги.
26 days
|
2 hrs
хрен собачий
Твой брат -- кавалер Рыцарского Креста! Это тебе не хрен собачий.
Вариант "не салабон какой-нибудь" и прочие современные армейские жаргонизмы IMHO тут будут неуместны, т.к. материал не современный.
--------------------------------------------------
Note added at 29 дн (2007-09-27 10:58:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Может даже стоит посмотреть у Куприна про избиение какого-то замученного солдатика. Там может будет что-то менее эмоциональное и более достойное сожаления.
Вариант "не салабон какой-нибудь" и прочие современные армейские жаргонизмы IMHO тут будут неуместны, т.к. материал не современный.
--------------------------------------------------
Note added at 29 дн (2007-09-27 10:58:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Может даже стоит посмотреть у Куприна про избиение какого-то замученного солдатика. Там может будет что-то менее эмоциональное и более достойное сожаления.
Discussion
Но и все остальные ответы мне очень помогли. Огромное всем спасибо! :-)
Да, насколько я понимаю, тут противопоставляются орел и "неорел". :-)
"Солдат Задница из последней шеренги - не слишком ли закручено (по-русски, я имею в виду) для работяги?
"Дерьмо из последней шеренги"... звучит, а? :-)
Мой рабочий вариант - "пушечное мясо", но он мне не нравится (да и может, этот стрелок к тому отношения не имеет).