Aug 24, 2007 14:13
17 yrs ago
Japanese term

中国茶葉

Non-PRO Japanese to English Other Business/Commerce (general) 会社名
この会社の正式な英語表記を教えて下さい。すみませんが、これ以上の情報はありません。
Proposed translations (English)
2 China Tea House
3 Chinese tea

Discussion

sumire (X) (asker) Aug 24, 2007:
tokyo womanさん、Rieさん、アドバイス、有難うございました。情報がほとんどないので会社名を特定するのは難しいんですね。クライアントに直接聞いてみるのが良いかもしれませんね。この会社は「中国茶叶」とも言うのですか。「吐」でなければ、美味しそうな響きですね。
RieM Aug 24, 2007:
あ、すみません。漢字間違いです。「吐」ではなくて、口へんに十です。家のお茶の缶にそう書いてありました。
RieM Aug 24, 2007:
Chinese-English のペアで聞いてみるのも手だと思います。たしか、「葉」は「吐」とも書くと思います。
tokyo woman (X) Aug 24, 2007:
これかとおもったのですが、どうも英語表記が見当たらないので直接きいてみるのはどうでしょう?
http://www.e-chinatea.com/company/index.html

Proposed translations

1 min
Selected

China Tea House

Could be this one:

http://eng.cyada.org/

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-08-25 01:06:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I agree. Asking the client is best. They should know. I've had to do that several times this past week.
Note from asker:
Thank you so much for your speedy answer (1 minute!!). Now I can see it is difficult to specify the company name for sure without the extra context. I think I'd better ask the client directly. I appreciate your help.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
11 hrs

Chinese tea

これで、同じ会社名になるかもしれない、ご注意ねぇ!
Note from asker:
なるほど。ご忠告、ありがとう。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search