May 1, 2002 20:16
22 yrs ago
English term
please confirm my holiday reservation
Non-PRO
English to Turkish
Other
Can you please confirm my holiday reservation for July 24th. Money was transfered to Ermone bank account on 11th March.
Everything is OK?
Please reply,
Everything is OK?
Please reply,
Proposed translations
(Turkish)
Proposed translations
+3
10 mins
Selected
Lütfen tatil rezervasyonumu teyit ediniz.
Lütfen 24 Temmuz için tatil rezervasyonumu teyir eder misiniz?...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-01 20:28:50 (GMT)
--------------------------------------------------
In the second sentence it should be \"teyit\" again not \"teyir\". It was a mistake, sorry.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-01 20:28:50 (GMT)
--------------------------------------------------
In the second sentence it should be \"teyit\" again not \"teyir\". It was a mistake, sorry.
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you,
Kind regards."
-1
4 mins
24 Temmuz için Tatil Rezervasyonumu kesinleştiririmisiniz.
or
"Tatil Rezervasyonumu konfirme edermisiniz. "
+
"Para Ermone Bank Hesabına 11 Mart'ta havale edildi
Herbey tamam mı ?
Lutfen yanitlayiniz."
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-01 20:23:15 (GMT)
--------------------------------------------------
The first part will be this or below
\"24 Temmuz için Tatil Rezervasyonumu kesinleştirirmisiniz\"
or
24 Temmuz için Tatil Rezervasyonumu konfirme edermisiniz.\"
the rest after + will be added either first or second optional sentence
"Tatil Rezervasyonumu konfirme edermisiniz. "
+
"Para Ermone Bank Hesabına 11 Mart'ta havale edildi
Herbey tamam mı ?
Lutfen yanitlayiniz."
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-01 20:23:15 (GMT)
--------------------------------------------------
The first part will be this or below
\"24 Temmuz için Tatil Rezervasyonumu kesinleştirirmisiniz\"
or
24 Temmuz için Tatil Rezervasyonumu konfirme edermisiniz.\"
the rest after + will be added either first or second optional sentence
Peer comment(s):
disagree |
serdar
: Teyit kelimesi sektörde kesin yer etmiştir
12 hrs
|
Evet ama burada teyit ediniz uymuyor zira teyit eden kişi kendisi teyit alınız demek lazım oda garip olur, aslında ayırtılan yerin kesinleştirilmesi başka bir terim var dı ama ???
|
+2
15 mins
Tatil icin yer ayirtma
...lutfen tatil icin yerimin ayrildigini dogrularmisiniz...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-01 20:39:32 (GMT)
--------------------------------------------------
Ucret (para) 11 Mart\'ta...bankasina gonderildi
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-01 20:46:49 (GMT)
--------------------------------------------------
Second sentence should be: Para Ermeno bankasindaki hesaba gonderildi seklinde olmali
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-01 20:39:32 (GMT)
--------------------------------------------------
Ucret (para) 11 Mart\'ta...bankasina gonderildi
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-01 20:46:49 (GMT)
--------------------------------------------------
Second sentence should be: Para Ermeno bankasindaki hesaba gonderildi seklinde olmali
Peer comment(s):
agree |
Nezih Doğu
: Türkçeye en yakını sizinki. Ama ne yazık ki "rezervasyon" ve "konfirme" sektöre yerleşmiş durumda.
8 hrs
|
agree |
TurkishEnglish.com Inc.
5 days
|
+1
3 hrs
Lütfen tatil rezervasyonumu teyit edin
Lütfen, 24 Temmuz tarihli tatil rezervasyonumu teyit edebilir misiniz?
Para 11 Mart'ta Ermone Bankası'na yatırıldı.
Her şey tamam mı?
Lütfen yanıtlayın,
Para 11 Mart'ta Ermone Bankası'na yatırıldı.
Her şey tamam mı?
Lütfen yanıtlayın,
Peer comment(s):
agree |
b_gai
1 day 20 hrs
|
disagree |
1964
: Teyit alın daha doğru
51 days
|
agree |
shenay kharatekin
: teyit etmeyi çok kullanırım
328 days
|
+3
10 hrs
Lütfen tatil rezervasyonumun konfirmasyonunu yapınız.
Turizm sektöründe "konfirmasyon" kelimesi yaygın olarak kullanılmaktadır.
Peer comment(s):
agree |
Nilgun Ozcan (X)
: bence de sektörde teyit veya kesinleştirme veya onaylama degil, konfirmasyon kelimesi net bir şekilde kullanılıyor. Hos aslında yukarıdaki soru ingilizce de sorulsa anlamayacak bir acenta veya otel oldugunu sanmıyorum :)
11 hrs
|
agree |
Alev Ellington
5 days
|
agree |
shenay kharatekin
: teyit & konfirmasyon eşanlamlı
328 days
|
19 hrs
lütfen tatil rezervasyonumu teyyid ediniz
24 Temmuz için tatil rezervasyonumu lütfen teyyid ediniz. Para Ermone Bankası hesabına 11 Mart'ta havale edildi.
Herşey tamam mı?
Lütfen cevap veriniz,
Herşey tamam mı?
Lütfen cevap veriniz,
Peer comment(s):
neutral |
shenay kharatekin
: what is teyyit. I think it should be with just one y
328 days
|
Something went wrong...