May 17, 2007 09:49
17 yrs ago
1 viewer *
German term

frase

German to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
Innanzitutto mi scuso per chiedervi aiuto per l'intera frase....forse mi sto perdendo in un bicchier d'acqua ma proprio non riesco a venirne a capo e continuo a non capirne il senso...

Si tratta della Riserva di proprietà nelle Condizioni Generali di Vendita e Fornitura.

"Die Aufnahme der Kaufpreisforderung gegen den Kunden in eine laufende Rechnung und die Anerkennung eines Saldos berühren den Eigentumsvorbehalt nicht."

Grazie per ogni suggerimento..
Proposed translations (Italian)
4 s.u.

Proposed translations

3 hrs
Selected

s.u.

Significa che il venditore mantiene il suo diritto di riserva della proprietá anche qualora accetti un pagamento in conto corrente e anche qualora riconosca un saldo. Ció quindi non incide sul suo diritto di riserva di proprietá.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Armando per le delucidazioni! Buona giornata!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search