May 17, 2007 12:50
17 yrs ago
German term

Wolkenbildung

German to Italian Tech/Engineering Printing & Publishing stampa
Durch den Einsatz einer aufwendigeren Drucktechnik konnte die "Wolkenbildung" bei sehr brillanten Farben nun vermieden werden.

Discussion

Valentina_D May 18, 2007:
consiglierei a Laura di chiedere al cliente cosa intenda per decidere come tradurre.
Valentina_D May 18, 2007:
inchiostro, ecc. Alla fine ero + propensa per opacizzazione perché la nuvolosità si manifesterebbe comunque anche in colori non brillanti. Qs almeno è stato il mio ragionamento. Cmq direi che entrambe (nuvolosità/opacizzazione) sono plausibili e quindi
Valentina_D May 18, 2007:
grazie Romina. Io avevo pensato subito a nuvolosità, perché è un fenomeno abbastanza tipico. Spesso dipende dalla carta (qualità scarsa), come indica il tuo link, ma non sempre. Può dipendere da fattori tecnici (regolazioni macchina), bagnatura, qualità
Romina Scordella May 17, 2007:
Direi che la questione della nuvolosità/formazione di nuvolosità torna, se la superficie non è omogenea non è possibile ottenere colori brillanti.
Romina Scordella May 17, 2007:
avranno di conseguenza un lucido minore e un comportamento disuniforme
rispetto all’inchiostro."
Romina Scordella May 17, 2007:
Per ottenere una uniforme voluminosità il foglio di carta non dovrà presentare assolutamente una **formazione d’aspetto nuvoloso** in quanto in fase di patinatura ed in calandratura i fiocchi di fibre, recependo meno patina rispetto ai punti più chiari,
Romina Scordella May 17, 2007:
Ho trovato "Una nuvolosità (e voluminosità) uniforme è un sintomo piuttosto indicativo della
tendenza della carta a recepire patina (ma anche inchiostro o eventuali trattamenti superficiali)
in modo uniforme.
Valentina_D May 17, 2007:
infatti, questo sarebbe il primo significato che ho indicato (vedere link). Io però propendo più per la seconda interpretazione. Chiaramente avere più contesto aiuterebbe.
Romina Scordella May 17, 2007:
irregolare, in ogni caso mi ha detto che avrebbe controllato eventualmente in un suo dizionario personale. Quando devi consegnare?
Romina Scordella May 17, 2007:
Ciao Laura, sto chiedendo al tecnico di stampa che è qui con me per fare i corsi su una macchina da stampa. Dice che è un termine particolare che secondo lui non ha niente a che fare con la brillantezza, ma che può essere espresso con superficie irregolar

Proposed translations

55 mins
Selected

opacizzazione (perdita di brillantezza)

Di primo acchito, ho pensato che si riferisse ad un difetto di stampa per cui il colore è distribuito 'a macchie', non in modo omogeneo, sulla superficie e che nel mio dizionario cartotecnico è tradotto come 'nuvolosità'.
(Il problema è ben descritto qui: http://www.fogra.org/DB/_fogra/FMPro?-db=katalog.fp5&-format...

Tuttavia, non credo si tratti di questo, perché non è un problema esclusivo dei colori brillanti e può dipendere da molti fattori.
Credo invece che si riferisca al fatto che il colore appare velato.
Su Iate, sotto Wolkenbildung infatti trovi 'perdita di brillantezza'.
Per evitare di ripetere 'brillante, brillantezza', potresti usare 'opacizzazione', come qui:

http://www.helios.si/mobihel/ita/napake.php

Certo, il settore è diverso, ma mi pare che il concetto sia il medesimo.

HTH.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ringrazio tutte per l'interessante discussione, in particolare Romina che mi ha aiutato anche in pvt"
9 mins

formazione di effetti velati/ fenomeni di offuscamento

anche: annebbiato/annebbiamento
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search