May 5, 2007 00:53
17 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
casa rodeada por galerías
Spanish to English
Other
Architecture
The expression belongs to the description of an inn in a vineyard. Possible translation: "the house is surrounded by a wrap-around porch ? " A "wrap-around deck" seems to imply the existence of a wooden floor structure, and this is not the case. "Open arches" seem to be restricted to structures in the shape of arches. The answer of a native English or American speaker may be useful.
Thanks a lot.
Thanks a lot.
Proposed translations
(English)
4 +2 | house surrounded by covered balconies |
Silvia Brandon-Pérez
![]() |
4 | a wrap-around porch encompasses the house |
Lydia De Jorge
![]() |
Change log
May 6, 2007 12:28: Fabio Descalzi changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
31 mins
a wrap-around porch encompasses the house
Declined
assuming it is a wrap-around and not multiple and individual balconies.
+2
1 hr
house surrounded by covered balconies
Declined
Una galería no es precisamente un wraparound porch; son estructuras generalmente abiertas, aunque con techo, y sí, en forma de arcos.
Aquí verás una bella ilustración de mi tierra (y además con buena música):
http://www.elveraz.com/articulo342.htm
Aquí verás una bella ilustración de mi tierra (y además con buena música):
http://www.elveraz.com/articulo342.htm
Peer comment(s):
agree |
cristina estanislau
8 hrs
|
Gracias, Cristina.
|
|
agree |
Fabio Descalzi
10 days
|
Gracias, Fabio; nos estamos cruzando todo el día de hoy.
|
Discussion
Lydia, what do you mean when you say that a wrap-around porch encompasses the house? Do you mean that it surrounds the house completely? According to an internet glossary at www.houseplans.com, a wrap-around porch does not necessary surround the house completely. I also checked "veranda". It is used in the description of an Inn that I came across in my internet search: there was a picture that reminded me of traditional constructions in vineyards. I finally used verandas, since I was in a hurry (it was one of those "do-it-for-yesterday-please" translations received on a Friday evening. So, I am yet not sure if I picked the right word. I think Lydia also suggested veranda as the American version?
This is my first experience ever with a forumand this is great!. Thanks for your answers, I still have to wait 24 hours to pick the right one and vote, right?. Also, thanks for the beautiful piece of Cuba that I got from silviantonia. I´m gonna read that book.
I´ll keep in touch