Glossary entry

English term or phrase:

Jab a finger at someone

Spanish translation:

punzarlos con un dedo

Added to glossary by weareaccurate
Mar 21, 2007 19:06
17 yrs ago
2 viewers *
English term

Jab a finger at someone

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature comic
Hello! I can't really get what this means. I've read the expression "jab a finger in the eye or in someone's eye" but not this way.
The complete sentence is:[Giving them a big hug, or at least jabbing a finger at him] Th' way I see it, you boys are lucky to be alive!

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

punzarlos con un dedo

it really depends on the context, but I thought that if it appears along with "hugging" whcih is a positive thing, and then says "at least", I deduct the tenor of the action should be a good one. Therefore, some unaggressive light touching with the tip of the finger may be your bet today...
suerte
Peer comment(s):

agree Mercedes Alonso : me da la sensación de que se refiere a esa actitud de primaria de agredir a la persona que a uno le gusta
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Creo que es la opción más acertada. Gracias"
+2
8 mins

señalar con el dedo

Suerte!
Peer comment(s):

agree Olivia Bravo : Aunque yo lo dejaría solamente como "señalar".
1 min
agree MikeGarcia
8 mins
Something went wrong...
19 hrs

saludar con el dedo

Me gustaría poder hacerte la seña, pero es como si notaras que la persona está y con un gesto lo saludas, saludos!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search