Glossary entry

English term or phrase:

signature cocktail

Spanish translation:

cóctel especialidad de la casa

Added to glossary by Fernando Tognis
Mar 12, 2007 19:01
17 yrs ago
10 viewers *
English term

signature cocktail

English to Spanish Other Cooking / Culinary cocktails
what's the translation of signature here?
Thanks

Proposed translations

+10
1 min
Selected

cóctel especialidad de la casa

:)

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-03-12 19:04:50 GMT)
--------------------------------------------------

Mi dicc. Oxford ENG<>POL traduce "signature dish" como "plato- especialidad del chef o especialidad de la casa"
:)


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-03-12 19:08:35 GMT)
--------------------------------------------------

"signature cuisine" es, as su vez, "cocina de autor". Lo encontrarás en numerosas entradas del archivo KudoZ, p.ej.
http://www.proz.com/kudoz/701378
Peer comment(s):

agree teju : Buena adaptación :)
2 mins
Gracias :)
agree mar52
12 mins
Muchas gracias, Mar :)
agree eftraductora
23 mins
Mil gracias :)
agree Lorenia Rincon : lo he visto en los menús como "bebida o coctel de la casa"
27 mins
Muchas gracias, Lorenia :)
agree Alfonso Perpiña-Robert Navarro
31 mins
Gracias, Alfonso :)
agree megane_wang
35 mins
Gracias, Megane :)
agree patricia scott
57 mins
Gracias, Patricia :)
agree Maria Rosich Andreu
1 hr
Gracias, María :)
agree David Cahill
2 hrs
Gracias, David :)
agree Aïda Garcia Pons : Sí, como dice Lorenia "cóctel de la casa" tmb.
17 hrs
también :) Gracias, Aída :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias. Me sirvió tu explicación y la adapté a "Nuestra especialidad en cócteles"."
+2
9 mins

cocktail insignia/característico/distintivo/emblema

"Hoy partimos con un clásico: Cosmopolitan, cocktail insignia de "Sex & The City". 2 1/2 oz Absolut Citron 1/2 oz Cointreau Un golpe de Jugo de Cranberry ..."

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2007-03-12 19:12:08 GMT)
--------------------------------------------------

NOTA: LA insignia o 'firma' es de quien prepara o inventa el cocktail, más que del establecimiento.
Peer comment(s):

agree María Teresa Taylor Oliver : Aunque falta más contexto, y bien puede tratarse de la especialidad de la casa (del bar en cuestión, en todo caso), también lo interpreto como tú: lleva la "firma" de quien lo inventa (del barman), no del establecimiento.
19 mins
Gracias, María Teresa.
agree Maria Rosich Andreu : las dos son posibles
1 hr
Gracias, María.
Something went wrong...
2 hrs

cóctel de autor

Esta expresión es muy popular en la gastronomía actual.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search