Mar 1, 2007 18:08
17 yrs ago
1 viewer *
English term

high current from the AC service

English to Italian Tech/Engineering Music Amplifiers
Trattasi di un finale di potenza. La frase completa è: "The amplifier requires very high-power so that it can demand high current from the AC service".

Mi verrebbe da dire che l'assorbimento richiesto dall'ampli è elevato, ma siccome sono cotto, vorrei un vs parere. Grazie.

Proposed translations

1 hr
Selected

corrente ad alta stabilità dalla società elettrica

mi sembra che il significato sia questo, ovvero che non ci siano variazioni di corrente...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mi sono deciso per la stabilità. Grazie a tutti per le risposte!"
3 hrs

forte corrente dall'utenza/rete CA

a me sembra che l'amplificatore richiede una potenza elevata per assorbire una corrente elevata
Something went wrong...
1 day 3 hrs

alta corrente dal servizio c.a.(società elettrica)

per caso l'articolo cita anche che l'ampli debba avere un high-current/voltage power supply?

"L'amplificatore necessita di molta energia, così da poter assorbire alta corrente dal (servizio elettrico-servizio elettrico a corrente alternata)"

Con servizio elettrico si intende il tipo di impianto di cui è fornito un ambiente (casa, stabilimento, ma anche macchine.

AC è solamente una specificazione, in quanto i servizi dell'elttricità si dividono, a seconda delle aree geografiche, in "Alternating Current" o in "Direct Current".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2007-03-02 21:42:18 GMT)
--------------------------------------------------

il link è un pò macabro, ma si possono trovare alcune referenze lì...:)
E dimenticavo: al posto di "servizio elettrico), potresti, dal contesto, desumere il significato di "società elettrica".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search