Glossary entry

French term or phrase:

une poursuite (TV / Drama) here

German translation:

Scheinwerfer (ist eingestellt)

Added to glossary by Ingeborg Gowans (X)
Feb 6, 2007 16:02
17 yrs ago
French term

une poursuite

French to German Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Drehbuch Animationsfilm
Un rideau rouge qui tremble, une poursuite... ambiance de théâtre avant le début de la pièce. Sifflets, brouhaha, conversations.

Könnte "poursuite" eine Kamera sein? Eine kamera, die alles "verfolgt"? kennt jemand den Begriff?
Change log

Feb 6, 2007 20:04: Steffen Walter changed "Term asked" from "une poursuite (hier)" to "une poursuite"

Discussion

Ingeborg Gowans (X) Feb 11, 2007:
Alles klar; danke für die Punkte Nun kannst du wenigstens ausspannen für eine Weile
Diana Marloh (asker) Feb 6, 2007:
Vielen vielen Dank an euch alle! Ich denke, es muss wohl der Scheinwerfer sein...Was würden wir nur ohne "google" tun???
BrigitteHilgner Feb 6, 2007:
Okay, ich nehme alles zuvor Geschriebene zurück ... Es gibt tatsächlich "projecteurs de poursuite" (einige Google-Treffer), wobei es sich offenbar um Spezialscheinwerfer handelt, und "poursuite" ist wohl ganz einfach die Kurzform davon.
Jutta Deichselberger Feb 6, 2007:
mitkriegen. Du müsstest versuchen, an den Animationsfilm heranzukommen. Dann wäre sicherlich vieles klarer...
Jutta Deichselberger Feb 6, 2007:
Ich bin nicht wirklich davon überzeugt, dass da mit poursuite der Scheinwerfer gemeint ist. Ich glaube, die meinen nur, dass man mit dem Scheinwerfer eben etwas verfolgen kann. Und eine Verfolgungsjagd kann man doch durchaus auch hinter dem Vorhang
Diana Marloh (asker) Feb 6, 2007:
Also, Verfolgungsjagd macht dort eigentlich keinen Sinn, weil der Vorhang ja noch unten ist...

Nochmal zu meiner Version: das hier hab ich nämlich beim "googlen" gefunden: http://www.interson.fr/c/65/proj-theatre--poursuite.html
Falls jemand Lust hat, sich das mal anzuschauen, da wäre Poursuite ein Scheinwerfer?
Dann würde es heißen: ein sich bewegender roter Vorhang, Scheinwerferlicht/ein Scheinwerfer...
BrigitteHilgner Feb 6, 2007:
Wie Wiebke und Jutta habe ich spontan auch in Richtung "Verfolgung", "Verfolgungsjagd" gedacht.
Jutta Deichselberger Feb 6, 2007:
mit Wiebke, das hatte ich mir auch überlegt...
Schtroumpf Feb 6, 2007:
Oder "course-poursuite" = Verfolgungsjagd eventuell?

Proposed translations

4 hrs
Selected

Scheinwerfer (ist eingestellt)

passt am besten in den
Zusammenhang; nur durch Deine website eigentlich erst erläutert; sonst tappt man da völlig im Dunkeln (no pun intended)
um die Situation zu beschreiben; Vorhang bewegt sich, Scheinwerfer auf, Geflüster, allgemeines Gemurmel (alles ist in Erwartung oder so ähnlich
Note from asker:
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank Ingeborg! Meine Übersetzung hab ich Freitag endlich weggeschickt...Schöne Grüße nach Kanada aus Köln! Diana"
1 hr
French term (edited): une poursuite (hier)

alles wird verfolgt / man verfolgt alles (hier)

confidance nulle - wie angegeben. Ich kenne den Begriff so nicht.
Ich habe mir nur überlegt, was im Deutschen in diesem Kontext Sinn machen würde. Und da kam ich auf etwas wie (roter Vorhang, Zittern, alles wird mit Spannung verfolgt).
Vielleicht hilft der Vorschlag.
homma1
Something went wrong...
5 hrs

Ein Vorlauf

*
Something went wrong...
16 hrs

s.u.

Vielleicht ist das Scheinwerferlicht gemeint, das über den Vorhang irrt, bis der sich schließlich öffnet und es losgeht. Gibt es doch manchmal als "Spannungseffekt", der Scheinwerfer wird eine Weile hin- und hergeschwenkt, dazu ansteigender Trommelwirbel
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search