Mar 25, 2002 18:11
22 yrs ago
Arabic term

The gender of ships and boats

Arabic Tech/Engineering Ships and boats and yachts and ...
I don't need the terms themselves (except insofar as is needed to clarify the answer); only what is the most common gender in Arabic for ships, boats and other waterborne craft.

Discussion

Non-ProZ.com Mar 25, 2002:
Arabic (mono)? Hi Alaa,
This has occurred to me. But I must admit, to my shame, that I do need the explanations in English; and after all, I did post it as 'Ships' etc.
I may move it later, though.
Thanks,
John
Alaa Zeineldine Mar 25, 2002:
You may want to move this to Arabic monolingual.
Non-ProZ.com Mar 25, 2002:
Great stuff, colleagues! Thanks for your help so far. I am already in trouble as far as splitting up the points is concerned, but I know you didn't do it for the points :-))
I will wait to see if anyone else answers, because this is becoming really interesting (and certainly not according to what I was led to believe was the situation). So please bear with me if I don't grade yet.
Thanks again!

Responses

+2
27 mins
Selected

Mixed

It depends on which type of vessel. Here are some examples:

Masculine:
Boat مركب (can also be feminine)
Small boat or dinghy قارب
Rowboat or canoe زورق
Yacht يخت
Fishing boat صندل

Feminine:
Ship سفينة
Sail boat فلوكة
Ferry معدية

Note that the plural in most of these cases is irregular جمع تكسير and does not have to follow the singular. For example the plural of فلوكة is فلك which fits better with masculin adjectives, but can work both ways. In fact, the gender of the feminine feminine words here is virtual feminine مؤنث مجاز, which sits more comfortably with feminie adjectives, but I do not think it would be grammatically incorrect to treat them as masculine either.

Best regards,

Alaa Zeineldine

Peer comment(s):

agree AhmedAMS
5 hrs
agree Saleh Ayyub
2 days 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much, and my appreciation to everyone else."
13 mins

Fenminie gender used for ships, boats and other seaborne vessels

Greetings.

The feminine gender is used to refer to ships, boats and other seaborne vessels.

Yu might bera in mind that the forms for the plural can vary cosniderably, i.e.,

o safiina => sufin / sufaa'in (commercial ship)

o mudamir => mudamiraat (naval destroyer)

o shaaHina => shaaHinaat (cargo carrier/transport ship)

HTH.

Regards from Los Angeles,

S. H. Franke
Something went wrong...
+1
1 hr

No general rule applies here

The following list illustrates the variety:


سفينة
feminine by its ending.

باخرة
feminine by its ending

بارجة
“barge”: feminine by its ending.

قارب
masculine

زورق
masculine

جندول
“gondola”: masculine

مركب
masculine

مركبة
feminine by its ending

فلك
feminine (can be a collective term)


Here are a few local terms from the Persian Gulf region:

جالبوت
masculine

بوم
masculine

سمبوك
masculine

شوح
masculine


And from Iraq:

بلم
masculine


Fuad
Peer comment(s):

agree AhmedAMS
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search