Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
se rapprocher pour convenir d’une nouvelle disposition
German translation:
vereinbaren, eine neue Bestimmung (in den Vertrag) aufzunehmen
French term
se rapprocher
....
Ladite nullité n’affectera ni la validité ni la continuité des relations contractuelles concernées, à moins que cette disposition n’ait revêtu un caractère substantiel pour l’une des Parties. Les Parties **se rapprocheront**, si besoin, pour convenir d’une nouvelle disposition pour remplacer celle déclarée nulle et sans objet, étant entendu que la nouvelle disposition devra respecter autant que possible à l’esprit des Parties.
Es will mir nichts 'Allgemeines' hierzu einfallen.... DiV für alle Anregungen!
4 +1 | vereinbaren / sich verpflichten | Steffen Walter |
4 +1 | einen Schritt aufeinander zugehen | Verena Li |
4 +1 | übereinkommen | Dittrich |
4 +1 | sich bemühen/sich einsetzen | WMOhlert |
Dec 8, 2006 07:43: Steffen Walter changed "Term asked" from "se rapprocher (hier)" to "se rapprocher"
Proposed translations
vereinbaren / sich verpflichten
Im ganzen Satz:
Die Parteien vereinbaren, bei Bedarf anstelle der nichtigen bzw. unwirksamen Klausel eine neue Bestimmung in den Vertrag aufzunehmen, wobei diese neue Bestimmung dem (wirtschaftlichen) Sinn und Zweck des von den Parteien geschlossenen Vertrages möglichst nahekommen muss.
("klassischer" Text einer salvatorischen Klausel - siehe zitierte Quellen)
einen Schritt aufeinander zugehen
Ich hoffe, das hilft weiter.
übereinkommen
übereinkommen
sich bemühen/sich einsetzen
agree |
Schtroumpf
: Scheint mir am dichtesten dran am wörtlichen Sinn (se rapprocher bedeutet für mich: miteinander in Kontakt treten). Finde aber alle Beiträge gut.
4 hrs
|
Discussion
So verstehe ich den Satz, wobei "sich verpflichten" und "Sorge tragen", "sich bemühen", nicht die gleichen, rechtlichen Konsequenzen implizieren
Im vorl. Fall geht es IMHO aber darum, dass sich die Parteien bemühen werden, eine mögli. ebenso günstige Bestimmung zu vereinbaren.