Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
redemption
Spanish translation:
rescate
Added to glossary by
Eloisa Anchezar
Mar 19, 2002 11:52
22 yrs ago
16 viewers *
English term
redemption
Non-PRO
English to Spanish
Law/Patents
en el siguientes contexto es "rescate"?:
"whether the shares of such series shall be subject to redemption by the Corporation fro cash, property or rights,..."
"whether the shares of such series shall be subject to redemption by the Corporation fro cash, property or rights,..."
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | rescate | Ligia Dias Costa |
4 | amortización/rescate [de un valor, bono, etc.] | Terry Burgess |
4 | recompra | Anguiano Pérez (X) |
2 | Redimir | ISABEL GUARDERAS (X) |
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
rescate
está bien
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 12:14:31 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks!
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 12:14:31 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks!
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins
amortización/rescate [de un valor, bono, etc.]
Esto según el diccionario Orellana.
Espero te ayude:-)
terry
Espero te ayude:-)
terry
Reference:
11 mins
recompra
Otra opción en este contexto puede ser recompra de las acciones por parte de la sociedad.
21 mins
Redimir
No estoy muy segura pero he leído varias veces este término con relación a contratos y a temas legales o de compañias. Ejemplos: 'redimir un contrato','redimir una finca de una hipoteca'. Al menos en España me suena más 'legal'.
Something went wrong...