English term
shopping center
5 +12 | centru comercial | Maria Diaconu |
5 +1 | Shopping Center | lucca |
Dec 5, 2006 21:08: Andrei Albu changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Dec 6, 2006 07:56: Maria Diaconu changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (2): Lucica Abil (X), Bianca Fogarasi
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
centru comercial
--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2006-12-06 07:58:04 GMT)
--------------------------------------------------
Păi... contextul n-a omorât pe nimeni!
Deci, desigur că dacă ar fi vorba de Unirea etc. şi e marcă înregistrată deja, nu mai traducem nimic, şi asta nu înseamnă că suntem leneşi :-D
agree |
Mihai Badea (X)
5 mins
|
mulţumesc
|
|
agree |
C.Roman (X)
: Aşa e corect.
18 mins
|
mulţumesc
|
|
agree |
divas
29 mins
|
mulţumesc
|
|
agree |
Bogdan Burghelea
44 mins
|
mulţumesc
|
|
agree |
Oana Muntean
1 hr
|
mulţumesc
|
|
agree |
Lucica Abil (X)
4 hrs
|
mulţumesc
|
|
agree |
Ada Jones
4 hrs
|
mulţumesc
|
|
agree |
Cristian Brinza
: been there, done that!
5 hrs
|
mulţumesc
|
|
agree |
Elvira Stoianov
5 hrs
|
mulţumesc
|
|
agree |
Bianca Fogarasi
: de acord cu ambele variante oferite. Clar, în funcţie de context, se potriveşte mai bine unul sau altul.
10 hrs
|
mulţumesc
|
|
agree |
Cristina Butas
12 hrs
|
mulţumesc
|
|
agree |
Bogdan Honciuc
12 hrs
|
mulţumesc
|
Shopping Center
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-12-05 21:39:56 GMT)
--------------------------------------------------
Atenţie, am zis că "se poate", nu că trebuie! Depinde de context Poate fi vorba de un banner de zeci de metri sau de o subtitrare (Dragă John, mă duc la centrul comercial, revin într-o oră). Atunci când au apărut BIGurile în Bucureşti au fost discuţii - de ce "big", ce e ploconirea asta cosmopolită? De fapt, este prescurtarea de la Băcănie, Industriale, Gospodina...
Expresiile astea îmi amintesc întotdeauna de următoraele variante: traducătorul a fost leneş sau nici nu a fost solicitat. :-) |
agree |
Bianca Fogarasi
: de acord cu ambele variante oferite. Clar, în funcţie de context, se potriveşte mai bine unul sau altul.
10 hrs
|
Mulţumesc!
|
Discussion