Glossary entry

English term or phrase:

Blog entry

Italian translation:

post

Added to glossary by Marcello Napolitano
Nov 21, 2006 01:05
17 yrs ago
5 viewers *
English term

Blog entry

Non-PRO English to Italian Tech/Engineering IT (Information Technology)
This refers to individual posts published in a blog page. The translation I am editing calls them "voci di blog", which I find questionable. The italian version of Blogger calls them "post" and the article on blogs on the Italian Wikipedia calls them "articoli". What is the most common term in Italian used to refer to a blog "entry"?

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

post/post del blog

Nei vari siti di blogs, il "blog entry" e' semplicemente un "post" o anche "post del blog"/"post di un blog".

Vedi:
http://laspinanelfianco.wordpress.com/2006/05/11/egypt-free-...
Ho letto in un post del blog La Spina nel Fianco la notizia dell’arresto di un noto blogger egiziano e di altri sette attivisti durante una manifestazione pacifista.

http://blog.html.it/archivi/2006/09/05/lettura-dei-post-sui-...
pur avendo le immagini nel post del blog non le mette dentro all'entry dell'rss costringendomi ad andare sul sito


http://www.kurai.eu/senza-categoria/feat/37/si-riparte/
Leggendo il blog di Corax sono arrivato ad un post del blog di Federico recentemante passato all’AJAX



http://www.rss-world.info/articoli/blog/movable_type_33_part...
Il pannello di gestione dei tag è essenziale ma efficace. Riepiloga la lista di tutti i tag inseriti nei post del blog, con la possibilità di rinominarli o visualizzare i post associati al singolo termine.

http://www.simplicissimus.it/2006/04/un_blog_che_spacca.html
C'è il primo post del blog, quello dove il simpatico Gianmario Spacca si concede a noi, suoi clientes: "Se siete d’accordo ci daremo del tu, come è naturale in queste circostanze". Quello dove con tono da yogi o da psicoterapeuta di gruppo ci esorta: "Non badate alla forma di quello che avete voglia di dire e di condividere con altri. Liberate i pensieri e appendeteli nella bacheca". Quello in cui ci promette: "Non posso garantire che ci sarò sempre… Però ci sarò spesso, questo è sicuro". Questo, il primo post del blog, è del 24 gennaio scorso, fanno giusto tre mesi oggi.



Peer comment(s):

agree Alfredo Tutino : volendoproprio tradurre direi "contributi al blog" (e in alcuni contesti lo preferirei) - ma questa è di gran lunga l'espressione più diffusa
17 hrs
Grazie Alfredo!
agree transparx : hai ragione...post (del blog) è più comune. D'accordo anche con Alfredo.//Bello sta benissimo. E il tuo Golden Retriever? -non mi ricordo più come si chiama. No, non lo festeggio, ma grazie lo stesso.
19 hrs
Grazie Nino! Come sta il tuo cagnolone? Happy Thanksgiving Day (se lo festeggi)// Il mio "bimbo" si chiama "Captain Tony" (da una canzone di Jimmy Buffett..), ma per tutti e' semplicemente Tony. ;D
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille!"
-1
3 mins

Scrivi un nuovo post

Another solution could be:

"scrivi post/articolo"

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-11-21 01:41:40 GMT)
--------------------------------------------------

scusa l'errore...

blog entry= post

è sicuramente quello più comune
Peer comment(s):

disagree Brett Richards, B.S., M.B.A. : Il post (blog entry) può essere vecchio.
13 mins
sì! hai ragione non ci avevo pensato... forse è colpa dell'ora tarda :-))
Something went wrong...
+1
4 hrs

aggiungere un commento al blog

o "a un blog"

potrebbe essere una soluzione...se capisco bene la domanda.
Peer comment(s):

agree Anna Lanave
259 days
grazie Anna. Come va? Io sono in Calabria --non molto lontano da te, dunque-- fino al 22; poi di nuovo a New York per il semestre autunnale.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search