Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
THE LOSS GOES WAY, WAY DEEPER BEYOND THE LOSS OF THE MAN
Russian translation:
Не просто (близкого) человека теряешь, а гораздо больше
Added to glossary by
biker
Nov 16, 2006 08:00
17 yrs ago
English term
THE LOSS GOES WAY, WAY DEEPER BEYOND THE LOSS OF THE MAN
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
Речь идет о переживаниях по поводу утраты человека. Эти слова стоят в начале главы книги.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+2
15 mins
Selected
Не просто (близкого) человека теряешь, а гораздо больше
...а что-то гораздо большее.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
+1
8 mins
Горечь потери ранит нас гораздо сильнее, чем потеря самого человека
Горечь потери ощущается нами гораздо сильнее, чем потеря самого человека
Peer comment(s):
agree |
Galina F
: интересная мысль
3 hrs
|
спасибо
|
|
neutral |
Kirill Semenov
: Евгений, Ваша беда в том, что Вы слишком много придумываете от себя. Я не первый раз замечаю. Хотя слогом владеете. Но Вы не автор, а переводчик.
7 hrs
|
спасибо Кирилл за полезный совет. Этим я действительно грешу :)
|
+3
17 mins
Утрата несравнимо тяжелее смерти
в чем загвоздка? в формулировке?
"С его уходом мы утратили нечто несопоставимо большее, чем еще одну человеческую жизнь."
разные варианты возможны в зависимости от контекста.
"Лишившись его, мы потеряли гораздо больше, чем <whoever he was for them... отца, единомышленника и т.п.>"
"С его уходом мы утратили нечто несопоставимо большее, чем еще одну человеческую жизнь."
разные варианты возможны в зависимости от контекста.
"Лишившись его, мы потеряли гораздо больше, чем <whoever he was for them... отца, единомышленника и т.п.>"
Peer comment(s):
agree |
Vlad Pogosyan
38 mins
|
agree |
Kirill Semenov
: "Потеря тяжелее смерти" - оч. хор., по-моему
7 hrs
|
agree |
extravanganza
12 hrs
|
1 hr
неумеренная скробь
где наши дети, умирающие в младенчестве. Что с ними? Где, души их? - часто думаем мы и, по своему маловерию, предаемся иногда неумеренной скорби о разлуке с ними.
Reference:
2 hrs
Невосполнимость утраты всё глубже осознаётся с течением времени
Невосполнимость утраты всё глубже осознаётся с течением времени.
Peer comment(s):
neutral |
Kirill Semenov
: Татьяна, но это уже "сочинение на тему", мне кажется. Слишком далеко от исходника.
5 hrs
|
Кирилл, но в данном случае и в исходнике нет того, что называется "чёткостью формулировки".
|
9 hrs
Уход этого человека означает неизмеримо бОльшую утрату.
С уходом этого человека нас постигла неизмеримо бОльшая утрата.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-11-16 17:20:53 GMT)
--------------------------------------------------
Уход этого человека НЕСЕТ неизмеримо большую утрату
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-11-16 17:20:53 GMT)
--------------------------------------------------
Уход этого человека НЕСЕТ неизмеримо большую утрату
10 hrs
Утрата мучительна, муки острее когда теряешь человека
Тема всё же поэтическая
Something went wrong...