Oct 5, 2006 15:34
17 yrs ago
1 viewer *
Russian term
"Врагу не сдается-я наш гордый Варяг!!!"
Russian to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
идет сражение, и у одного из бойцов "сносит крышу", он начинает орать: "Врагу не сдается-я наш гордый Варяг!!!"
может, есть идеи, каким эквивалентом это можно передать на английском? заранее огромное спасибо за любую помощь!
может, есть идеи, каким эквивалентом это можно передать на английском? заранее огромное спасибо за любую помощь!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+6
13 mins
Russian term (edited):
Врагу не сдается-я наш гордый Варяг
Selected
Surrender!? Not on your life!!!
Either leteral translation + footnote, or perhaps like I suggest above
Note from asker:
Хорошая мысль! |
Peer comment(s):
agree |
Anastasia Novoselova
: Literal translation + explanatory footnote
10 mins
|
with you
|
|
agree |
Vanda Nissen
45 mins
|
thanks Vanda
|
|
agree |
Petja Mladenova
: Literal translation + explanatory footnote / a good translation is worth it no matter how many people bother to read a footnote
3 hrs
|
sure but would they read it? Thanks
|
|
agree |
yourtranslator
3 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Sophia Hundt (X)
: I especially like the fact that this is not a recongnizable English quote (?) Ooops sorry - didn't read him in English!
8 hrs
|
Thanks but: It is a quote from Somerset Moem, with a drunk captain saying before stepping on a narrow trunk serving as a brindge: Slip and fall? Not on your life. Somehow survived in the back of the brain
|
|
agree |
Fyodor Sviridenko
: Literal translation + explanatory footnote.
20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо огромное ВСЕМ за участие! данный вариант подойдет лучше всего. "
9 mins
The enemy won't yeild-I am the proud Varangian!
Just as an example
Peer comment(s):
neutral |
Vitaly Kisin
: who is to yield to whom, Lilit? Varangian - a mythical hero?
5 mins
|
I just gave an example, not sure what's the passage about. If someone skrewed loose during the battle he can say whatever comes to his mind and imagine himself a hero. Anyway, thank you for "Varagian" though I was familiar with the word .
|
42 mins
Russian term (edited):
Врагу не сдается-я наш гордый Варяг!!!
The US Marines Hymn (From the halls of Montezuma...)
This might sound ridiculous as a suggestion, but it's the first thing that came to my mind when thinking about readily recognizable (in the US) military songs. It has a nice upbeat, marching melody, lyrics inspiring for the battle, (sort of like the Russian original).
"From the halls of Montezuma to the shores of Tripoli, we fight our countrys battles in the air, on land, and sea" (or you can pick a different line from the song, for instance "In many a strife we've fought for life And never lost our nerve.")
See the full text and melody here: http://www.uspharmd.com/usmc/mchymn.htm
"From the halls of Montezuma to the shores of Tripoli, we fight our countrys battles in the air, on land, and sea" (or you can pick a different line from the song, for instance "In many a strife we've fought for life And never lost our nerve.")
See the full text and melody here: http://www.uspharmd.com/usmc/mchymn.htm
Note from asker:
I have to say, I really enjoyed this one :) Почему-то вспомнились "сопки Маньчжурии"... |
Peer comment(s):
neutral |
Sophia Hundt (X)
: Тоже не вполне в тему.
7 hrs
|
49 mins
not a man shall be a slave, shouting the battle cry of freedom
+1
3 hrs
Russian term (edited):
не сдается-я наш гордый Варяг!!!
We have just begun to fight!
As long as we're plagiarizing...:-) this is from John Paul Jones, an
American captain fighting a British naval vessel during the American
Revolution
American captain fighting a British naval vessel during the American
Revolution
Peer comment(s):
agree |
Dorene Cornwell
: Surrender? I have not even begun to fight! That's how I remember the quote
4 hrs
|
+3
3 hrs
DAMN THE TORPEDOES; FULL SPEED AHEAD! - F.D. Roosevelt
President Franklin D. Roosevelt
Today in the face of this newest and greatest challenge of them all, we of the United Nations have cleared our decks and taken on battle stations. It is the will of the people that America shall deliver the goods. It can never be doubted that the goods will be delivered by this nation, which believes in the tradition of DAMN THE TORPEDOES; FULL SPEED AHEAD!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-10-05 19:22:45 GMT)
--------------------------------------------------
google'd it and can't find the site anymore to quote from...
Today in the face of this newest and greatest challenge of them all, we of the United Nations have cleared our decks and taken on battle stations. It is the will of the people that America shall deliver the goods. It can never be doubted that the goods will be delivered by this nation, which believes in the tradition of DAMN THE TORPEDOES; FULL SPEED AHEAD!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-10-05 19:22:45 GMT)
--------------------------------------------------
google'd it and can't find the site anymore to quote from...
Peer comment(s):
agree |
Sergei Tumanov
: I think this is not direct but the most close translation
9 mins
|
Thank you :-)
|
|
agree |
yourtranslator
11 mins
|
neutral |
Sophia Hundt (X)
: Мне кажется, Рузвельт тут не в тему. Как Елина Цитрин и указала, не будет русский солдат Рузвельта цитировать.
4 hrs
|
This is an equivalent phrase, has nothing to do with what a Russian soldier would quote.
|
|
agree |
Mylord
: Agree with Sergei
12 hrs
|
neutral |
Vitaly Kisin
: this is indeed a good equivalent but in the context, the reader would laugh from here to eternity (или: отсюда и до обеда)
16 hrs
|
5 hrs
Russian term (edited):
Врагу не сдается ...
We shall never surrender...
It's a song - so the guy was kind of singing it, so it should sound like a song in English.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-10-05 21:34:21 GMT)
--------------------------------------------------
And another thing - if it's a Russian soldier all American and British equivalents seem out of place
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-10-05 21:34:21 GMT)
--------------------------------------------------
And another thing - if it's a Russian soldier all American and British equivalents seem out of place
13 hrs
No surrender, no retreat!
Season 4: "No Surrender, No Retreat". It was the year of fire... the year of destruction... the year we took back what was ours. ...
www.ntua.gr/lurk/universe/setting-4.html
"No Surrender, No Retreat" is an episode from the fourth season of the science-fiction television series Babylon 5. Contents ...
en.wikipedia.org/wiki/No_Surrender,_No_Retreat
ALSO:
No surrender, arm or sword, no surrender, heart or soul.
Robert Jordan. The wheel of time 4.
www.ntua.gr/lurk/universe/setting-4.html
"No Surrender, No Retreat" is an episode from the fourth season of the science-fiction television series Babylon 5. Contents ...
en.wikipedia.org/wiki/No_Surrender,_No_Retreat
ALSO:
No surrender, arm or sword, no surrender, heart or soul.
Robert Jordan. The wheel of time 4.
Reference:
Discussion
attacking Confederate forces in Mobile [Alabama] Bay in 1864 during the American Civil War