Feb 21, 2002 14:32
22 yrs ago
2 viewers *
French term
...en tant que tels, ne prémunissent pas.
French to Italian
Art/Literary
Religion
islam
C'est une attitude intellectuelle que l'on trouve dans tous les milieux et contre laquelle l'athéisme ou ce que vous avez appelé "la position laique", en tant que tels, ne prémunissent pas.
MI SEMBRA che "en tant que tels" e "prémunissent", essendo plurali, dovrebbero essere legati ai "milieux", mentre avrebbe senso se fossero riferiti all'"attitude intellectuelle". O sono talmente fusa che non capisco più il francese?? mi date una mano? ho tanta fretta...
Grazie a tutti
Manuela
MI SEMBRA che "en tant que tels" e "prémunissent", essendo plurali, dovrebbero essere legati ai "milieux", mentre avrebbe senso se fossero riferiti all'"attitude intellectuelle". O sono talmente fusa che non capisco più il francese?? mi date una mano? ho tanta fretta...
Grazie a tutti
Manuela
Proposed translations
(Italian)
4 +4 | credo... | Bilingualduo |
4 +1 | in quanto tali, non premuniscono | Silvia Carmignani |
Proposed translations
+4
9 mins
Selected
credo...
che siano entrambi riferiti a 'ateismo' e 'posizione laica', cioè l'ateismo e ciò che definite 'posizione laica, in quanto tali, non...
Più o meno.
Cristina
Più o meno.
Cristina
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie, in effetti è lampante. Più lo leggevo più mi sembrava serbocroato antico. Forse devo dormire di più...
Alla prossima
Buon lavoro
Manuela"
+1
1 hr
in quanto tali, non premuniscono
In quanto tali è sicuramente riferito a ateismo e posizione laica.
Something went wrong...