Glossary entry (derived from question below)
Latin term or phrase:
de gustibus non disputandum est
English translation:
There's no arguing about taste
Added to glossary by
John Kinory (X)
Feb 10, 2002 21:19
22 yrs ago
1 viewer *
Latin term
de gustibus non disputandum est
Non-PRO
Latin to English
Other
philosiphy???
this was asked by a professor of mine, and I have not been able to convert this to English for the life of me. Please help.
Proposed translations
(English)
5 +3 | There's no arguing about taste | John Kinory (X) |
5 +2 | One cannot argue about taste. | Elena-Mirona Ciocirlie |
4 | To each his one | Ineke Hardy |
3 | There is no accounting for taste | 1964 |
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
There's no arguing about taste
none needed
--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-10 21:31:20 (GMT)
--------------------------------------------------
de = about
gustus = taste
non = no
disputantum = disputing, arguing
est = is
--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-10 21:31:20 (GMT)
--------------------------------------------------
de = about
gustus = taste
non = no
disputantum = disputing, arguing
est = is
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks for the translation!!! it helped me a lot!!"
37 mins
There is no accounting for taste
No accounting for taste
This may mean "No accounting for taste " but I am not so sure.
This may mean "No accounting for taste " but I am not so sure.
Peer comment(s):
agree |
Nigel Patterson
: This is what we say in the UK.
6 hrs
|
Thanks, that is a dicton/idiom and should be met by equivalent
|
|
disagree |
John Kinory (X)
: Err, no: that's a different saying. And thanks, Nigel, but I consider Oxfordshire to be part of the UK!
12 hrs
|
I do not think that as an err but I found that as idiomatic equivalent,certainly your direct translation is true
|
+2
55 mins
One cannot argue about taste.
The correct and complete version of this dicton is "De gustibus and coloribus non disputandum" (One shouldn't argue about taste and colours). Your professor has added a useless "est" there (which is wrong, by the way!). This "De gustibus..." is a well-spread saying of the Medieval philosophers. The Germans have the following variant: "Gusten und Ohrfeigen sind verschieden" ("Taste and hands will always differ.")The message is quite obvious: when it comes to matters of taste (and colours), opinions will always differ - so no use to argue!
Peer comment(s):
agree |
Colin Brayton
22 mins
|
agree |
Umit Altug
1 hr
|
neutral |
John Kinory (X)
: I'd say that the 'cannot' does not sound like idiomatic English.
2 hrs
|
neutral |
Nigel Patterson
: The meaning is correct, but it's not what the English say! - see above.
6 hrs
|
21 hrs
To each his one
A common paraphrase. I believe the correct translation of "De gustibus non disputandum" is "One ought not to argue about tastes"
Something went wrong...