Glossary entry

Latin term or phrase:

de gustibus non disputandum est

English translation:

There's no arguing about taste

Added to glossary by John Kinory (X)
Feb 10, 2002 21:19
22 yrs ago
1 viewer *
Latin term

de gustibus non disputandum est

Non-PRO Latin to English Other philosiphy???
this was asked by a professor of mine, and I have not been able to convert this to English for the life of me. Please help.

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

There's no arguing about taste

none needed

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-10 21:31:20 (GMT)
--------------------------------------------------

de = about
gustus = taste
non = no
disputantum = disputing, arguing
est = is
Peer comment(s):

agree CLS Lexi-tech
41 mins
Thanks!
agree Parrot
2 hrs
Thanks!
agree Simon Charass : This is the closest version to what the Columbia Quotation Dictionary gives as ”there is no disputing about tastes”.
3 hrs
Thanks!
neutral Nigel Patterson : In spirit, yes - but the usual English saying is given in the next answer.
7 hrs
Sorry, Nigel: that is a (not so subtly) different meaning, certainly a differemnt saying. As I live in Oxfordshire, I think I know what 'we English' say.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks for the translation!!! it helped me a lot!!"
37 mins

There is no accounting for taste

No accounting for taste

This may mean "No accounting for taste " but I am not so sure.
Peer comment(s):

agree Nigel Patterson : This is what we say in the UK.
6 hrs
Thanks, that is a dicton/idiom and should be met by equivalent
disagree John Kinory (X) : Err, no: that's a different saying. And thanks, Nigel, but I consider Oxfordshire to be part of the UK!
12 hrs
I do not think that as an err but I found that as idiomatic equivalent,certainly your direct translation is true
Something went wrong...
+2
55 mins

One cannot argue about taste.

The correct and complete version of this dicton is "De gustibus and coloribus non disputandum" (One shouldn't argue about taste and colours). Your professor has added a useless "est" there (which is wrong, by the way!). This "De gustibus..." is a well-spread saying of the Medieval philosophers. The Germans have the following variant: "Gusten und Ohrfeigen sind verschieden" ("Taste and hands will always differ.")The message is quite obvious: when it comes to matters of taste (and colours), opinions will always differ - so no use to argue!
Peer comment(s):

agree Colin Brayton
22 mins
agree Umit Altug
1 hr
neutral John Kinory (X) : I'd say that the 'cannot' does not sound like idiomatic English.
2 hrs
neutral Nigel Patterson : The meaning is correct, but it's not what the English say! - see above.
6 hrs
Something went wrong...
21 hrs

To each his one

A common paraphrase. I believe the correct translation of "De gustibus non disputandum" is "One ought not to argue about tastes"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search