Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
才對
English translation:
it is only right that
Added to glossary by
Roddy Stegemann
Apr 6, 2006 09:47
18 yrs ago
Chinese term
才對
Non-PRO
Chinese to English
Other
Education / Pedagogy
Grammatical Analysis
Sentence: 這是全體的事,我們每個人都應該關心才對。
1st Attempt: This is a matter for everyone. It is only right that each of us should be concerned.
Problem(s):
1) If I were writing this sentence with the meaning that I have ascribed to it in translation, I would place a comma between the characters 心 and 才. What do you think, or have I misunderstood the phrase 才對?
http://homepage.mac.com/moogoonghwa/tsongkit/contents.html
or simply Google for "tsong kit"
1st Attempt: This is a matter for everyone. It is only right that each of us should be concerned.
Problem(s):
1) If I were writing this sentence with the meaning that I have ascribed to it in translation, I would place a comma between the characters 心 and 才. What do you think, or have I misunderstood the phrase 才對?
http://homepage.mac.com/moogoonghwa/tsongkit/contents.html
or simply Google for "tsong kit"
Proposed translations
(English)
5 +5 | only right |
anastasia t (X)
![]() |
Proposed translations
+5
2 hrs
Selected
only right
There's no need for the comma. You have not in the least misunderstood the meaning of 才對.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "As no revision appears necessary, none will be made. My thanks to everyone for your confirmation of anatashia t's suggestion."
Something went wrong...