Glossary entry

English term or phrase:

property

Russian translation:

свойство

Added to glossary by Vladimir Korol
Mar 8, 2006 07:06
18 yrs ago
English term

property

English to Russian Tech/Engineering IT (Information Technology)
Bad property message exist
Not supported property

программное обеспечение мобильного телефона
строковые ресурсы для локализации мобильного софта

Discussion

Maya Gorgoshidze (asker) Mar 8, 2006:
Еще контекст: All properties have not been sent; All properties have not been saved

Proposed translations

+5
12 mins
Selected

свойство

Один из немногих терминов в ИТ, у которого нет других толкований
Peer comment(s):

agree mk_lab : Совершенно верно. Хотя для меня лично загадка, почему программеры так гнусно обозвали эту безобидную штуку.
2 mins
Почему безобразно? Вполне адекватное русское слово. Если не его, то пришлось бы использовать нечто типа "атрибут"
agree Iouri Ostrovski
1 hr
agree Larissa Dinsley
2 hrs
agree Irina Romanova-Wasike
2 hrs
agree Dilshod Madolimov
1 day 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем!"
+1
4 hrs

Разные переводы нужны

Bad property message exist - Создано SMS с неправильным свойством
Not supported property - не поддержанная функция

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-03-08 11:16:05 GMT)
--------------------------------------------------

All properties have not been saved- Все установки небыли сохранены
Peer comment(s):

agree Enote : Разные - ОК+ м.б. Не все настройки были сохранены
41 mins
Спасибо! С поправкой согласен.
Something went wrong...
33 mins

функция

а не лучше ли в этом контексте?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-08 08:43:33 GMT)
--------------------------------------------------

Текст строковых ресурсов как раз указывает на отсутствие поддержки некоторой функции в данном аппарате. Как лучше будет по-русски - свойство SMS или функция SMS :-)?

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-03-08 12:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

Поддерживаю идею Uldis о разных вариантах переводах сабжа в этих строках. С буквальным переводов "свойства" будет коряво, тем более это (ИМХО) сообщения для пользователя телефона, зачем ему морочить голову программистскими терминами? И ещё: посмотрите на текст оригинала. Слова английские, но вот язык... Bad property message exist - что здесь "существует"? И это уродство буквально переводить?
Варианты перевода строк:
Сообщение неверного формата
Функция не поддерживается
Не все параметры были переданы
Не все параметры были сохранены

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-03-08 12:31:28 GMT)
--------------------------------------------------

Да, эти фокусы с кодировками убили комментарий Юрия. Вот он (извлёк из почты): функция звучит действит. лучше, но это не всегда функция, да и уже устоялось. Кроме того, зависит от контекста, здесь строковые ресурсы, а не руководство
Peer comment(s):

neutral Iouri Ostrovski : функция звучит действит. лучше, РЅРѕ это РЅРµ всегда функция, РґР° Рё уже устоялось. РљСЂРѕРјРµ того, зависит РѕС‚ контекста, здесь строковые ресурсы, Р° РЅРµ С
50 mins
neutral Vladimir Korol : К сожалению, предыдущий комментарий прочесть не могу, однако стоит отметить, что если сообщения предназначены рядовому пользователю, то мо
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search