Feb 13, 2006 22:07
18 yrs ago
5 viewers *
French term

un actif

French to English Science Chemistry; Chem Sci/Eng
Describing a type of oil used in cooking an cosmetics: "un actif rare et precieux" is used to describe it, along with a brief description of its properties.

"Actif" seems to be translated in various ways and I would be curious as to what suggestions you would have in this context. I have looked in the Kudoz glossary and found that "actif anti-age" was awarded points as "anti-aging agent".

Thanks in advance for your thoughtful, professional input.
Change log

Feb 13, 2006 22:46: Gayle Wallimann changed "Term asked" from "un actif (in this context)" to "un actif "

Proposed translations

+7
3 mins
French term (edited): un actif (in this context)
Selected

active agent

Also seen as "active ingredient" or "active principle"
Peer comment(s):

agree suezen : I've often seen active ingredient
3 mins
agree Antonio Barros
9 mins
agree Anne Grimes
11 mins
agree Sylvia Smith : ingredient
8 hrs
agree Allan Jeffs : Suezen's got it.
10 hrs
agree Alison Jenner : with Suezen on ingredient
10 hrs
agree Colin Smith : ingredient
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci :)"
4 mins

an active substance

In chemical and pharmaceutical contexts very frequently also just AN ACTIVE
Something went wrong...
-1
4 mins
French term (edited): un actif (in this context)

an active

'a rare and precious active' for a cosmetic context. You can use active ingredient if you prefer. It is often shortened to active. I have seen it translated as agent too but use active unless there is a strong reason not too.
Peer comment(s):

disagree Colin Smith : 'active' is an adjective, not a noun. Try googling 'rare and precious active' and it is always followed by 'plant extract' or similar. If you saw it in a pot of French goo it's a bad translation, that's all.
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search