Feb 13, 2006 22:07
18 yrs ago
5 viewers *
French term
un actif
French to English
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
Describing a type of oil used in cooking an cosmetics: "un actif rare et precieux" is used to describe it, along with a brief description of its properties.
"Actif" seems to be translated in various ways and I would be curious as to what suggestions you would have in this context. I have looked in the Kudoz glossary and found that "actif anti-age" was awarded points as "anti-aging agent".
Thanks in advance for your thoughtful, professional input.
"Actif" seems to be translated in various ways and I would be curious as to what suggestions you would have in this context. I have looked in the Kudoz glossary and found that "actif anti-age" was awarded points as "anti-aging agent".
Thanks in advance for your thoughtful, professional input.
Proposed translations
(English)
4 +7 | active agent | Emma Grubb |
4 | an active substance | mami_ladka |
4 -1 | an active | Karen Tkaczyk |
Change log
Feb 13, 2006 22:46: Gayle Wallimann changed "Term asked" from "un actif (in this context)" to "un actif "
Proposed translations
+7
3 mins
French term (edited):
un actif (in this context)
Selected
active agent
Also seen as "active ingredient" or "active principle"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci :)"
4 mins
an active substance
In chemical and pharmaceutical contexts very frequently also just AN ACTIVE
-1
4 mins
French term (edited):
un actif (in this context)
an active
'a rare and precious active' for a cosmetic context. You can use active ingredient if you prefer. It is often shortened to active. I have seen it translated as agent too but use active unless there is a strong reason not too.
Peer comment(s):
disagree |
Colin Smith
: 'active' is an adjective, not a noun. Try googling 'rare and precious active' and it is always followed by 'plant extract' or similar. If you saw it in a pot of French goo it's a bad translation, that's all.
13 hrs
|
Something went wrong...