Glossary entry

German term or phrase:

Sonstiges

Spanish translation:

Otros

Added to glossary by René Cofré Baeza
Feb 10, 2006 08:14
18 yrs ago
4 viewers *
German term

Sonstiges

German to Spanish Tech/Engineering Computers (general)
No se me ocurre cómo se traduce "Sonstiges"... Alguien me puede ayudar? No tengo contexto :-(
Muchas gracias!!!
Change log

Feb 10, 2006 08:29: Anabel Martínez changed "Language pair" from "English to Spanish" to "German to Spanish"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): René Cofré Baeza

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Sandra Kukla (asker) Feb 10, 2006:
Perdonad, me he confundido, es del alem�n al espa�ol...

Proposed translations

+2
46 mins
Selected

Otros

O en fem Otras
Es eso. Aunque sin mayor contexto no se puede precisar mucho.
Peer comment(s):

agree Egmont : auch!
5 hrs
Gracias
agree Christiane Brüggemann
1 day 9 hrs
Gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por la ayuda"
7 mins

Tipo de software

Creo que puede ser un tipo de software para Linux. Pero si te esperas un poco a que un par de amigos mios programadores estén online lo confirmo. :)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-02-10 08:25:37 GMT)
--------------------------------------------------

ahhhhhhhh

entonces deacuerdo con Nicola
Something went wrong...
+3
7 mins

diversos

"Sonstiges" isn't English, it's German for "other" or "miscellaneous" and therefore maybe "diversos" in Spanish, if that helps!

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-02-10 08:28:32 GMT)
--------------------------------------------------

(Sonstiges is German, but you say you are asking for English>Spanish)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-02-10 08:33:16 GMT)
--------------------------------------------------

(Aha - that makes more sense! ;o))
Peer comment(s):

agree Noelia Ruiz Pérez
3 mins
agree TPS
18 mins
agree Egmont
6 hrs
Something went wrong...
1 hr

varios

a veces suena mejor "varios", depende del contexto
S
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search