Feb 7, 2006 12:36
18 yrs ago
English term
traffic storm
English to French
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
IT security
"We require a third tier of security controls beyond the standard Firewall/Proxy and Desktop Antivirus/Patch Management framework. This is required to combat the potential “traffic storm” DOS or worm attacks that cannot be caught by either of these systems."
DoS = deni de service, un type d'attaque qui implique l'envoir massif de flux à un serveur/une borne d'accès pour le planter, d'ou l'idée de "trafic storm". En fait je voudrais s'il existe un terme normalisé ou accepté en fraçais pour "trafic storm". Merci d'avance
DoS = deni de service, un type d'attaque qui implique l'envoir massif de flux à un serveur/une borne d'accès pour le planter, d'ou l'idée de "trafic storm". En fait je voudrais s'il existe un terme normalisé ou accepté en fraçais pour "trafic storm". Merci d'avance
Proposed translations
(French)
4 +1 | inondation | Thierry Renon |
3 | tempête informatique | Emérentienne |
3 | spam | tradall |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
inondation
Je crois que dans ce contexte, on parle plutôt d'inondation du réseau (flood, plutôt que storm).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-07 14:10:57 GMT)
--------------------------------------------------
Description d'un ver :
W32/Lamecada-D peut servir à lancer des attaques par déni de service (DoS) et par inondation du réseau.
http://www.sophos.fr/virusinfo/analyses/w32lamecadad.html
(en cliquant sur l'onglet description)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-07 14:10:57 GMT)
--------------------------------------------------
Description d'un ver :
W32/Lamecada-D peut servir à lancer des attaques par déni de service (DoS) et par inondation du réseau.
http://www.sophos.fr/virusinfo/analyses/w32lamecadad.html
(en cliquant sur l'onglet description)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ca marche pour inondation
merci à tous!"
1 hr
tempête informatique
Juste une piste ; ce terme est repris dans un article tout récent de la société de veille technologique du groupe BNP Paribas et semble correspondre à ce que vous décrivez. Voir :
http://www.atelier.fr/article.php?artid=2525&type=article
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-07 13:43:12 GMT)
--------------------------------------------------
erreur : l'article n'est pas récent (2 ans)
http://www.atelier.fr/article.php?artid=2525&type=article
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-07 13:43:12 GMT)
--------------------------------------------------
erreur : l'article n'est pas récent (2 ans)
1 hr
spam
dixit mon fils, très branché Web
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Thierry Renon
: le spam, c'est l'envoi d'e-mails non sollicités (souvent à caractère publicitaire) - mais ce n'est pas une attaque informatique en tant que tel. Et spam en anglais, c'est spam ;)
27 mins
|
oui, je n'avais pas fini de cliquer sur "send" que j'avais déjà un grand doute, mais vous avez été + rapide pour corriger :)
|
Something went wrong...