Jan 12, 2006 13:48
18 yrs ago
French term
repartir la gourde pleine
French to English
Art/Literary
History
WW2
This is a photo caption from the same article:
"Un coup d'etrier pour le motocycliste. Après avoir trinqué à la victoire, il repartira la gourde pleine."
Does this mean he'll pass the bottle on, or that he'll set off feeling better, or something else entirely? Thanks.
"Un coup d'etrier pour le motocycliste. Après avoir trinqué à la victoire, il repartira la gourde pleine."
Does this mean he'll pass the bottle on, or that he'll set off feeling better, or something else entirely? Thanks.
Proposed translations
(English)
4 +8 | he'll set off with a full bottle |
Emérentienne
![]() |
Proposed translations
+8
5 mins
Selected
he'll set off with a full bottle
meaning he will have a full bottle to drink from when he's back on the road, to keep him going maybe. Nothing else to it, it's no expression or proverb or anything.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Cecile."
Something went wrong...