Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
on a case-by-case basis
Romanian translation:
în funcţie de caz / de la caz la caz / de la un caz la altul
Added to glossary by
lucca
Dec 17, 2005 14:08
18 yrs ago
8 viewers *
English term
on a case-by-case basis
English to Romanian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
telecommunication
The terms and conditions for the purchase and delivery for terminal telecommunication devices should the COMPANY or any of its Commercial partners elect to purchase such devices directly from XXXXXX, shall be agreed between the COMPANY and XXXXXXX on a case by case basis.
Proposed translations
(Romanian)
5 +12 | în funcţie de caz / de la caz la caz / de la un caz la altul | lucca |
4 +9 | de la caz la caz | Lucica Abil (X) |
4 +6 | pentru fiecare caz în parte | Mihai Badea (X) |
Proposed translations
+12
5 mins
Selected
în funcţie de caz / de la caz la caz / de la un caz la altul
-
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-12-17 14:48:26 GMT)
--------------------------------------------------
Îmi pare rău, Lucia :-(
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-12-17 14:48:26 GMT)
--------------------------------------------------
Îmi pare rău, Lucia :-(
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+9
5 mins
de la caz la caz
sau "în funcţie de fiecare caz"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 0 min (2005-12-17 16:09:16 GMT)
--------------------------------------------------
Pentru Lucian: nu ai de ce! Mai bine mai multe răspunsuri decât de loc. :)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 1 min (2005-12-17 20:10:33 GMT)
--------------------------------------------------
Ups, se vede că am nevoie de o vacanţă: "deloc"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 0 min (2005-12-17 16:09:16 GMT)
--------------------------------------------------
Pentru Lucian: nu ai de ce! Mai bine mai multe răspunsuri decât de loc. :)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 1 min (2005-12-17 20:10:33 GMT)
--------------------------------------------------
Ups, se vede că am nevoie de o vacanţă: "deloc"
Peer comment(s):
agree |
Romanian Translator (X)
: ambii aveti dreptate si ati postat in acelasi timp - ambii meritati voturile :)
6 mins
|
adevărat :) Mulţumesc, Awana
|
|
agree |
Arabella K-
24 mins
|
Mulţumesc, Sabah
|
|
agree |
Valentin Alupoaie
31 mins
|
Mulţumesc, Valentin
|
|
agree |
Tudor Soiman
2 hrs
|
Mulţumesc, Tudor
|
|
agree |
Marcela MF
5 hrs
|
Mulţumesc, Marcela
|
|
agree |
Cristian Nicolaescu
6 hrs
|
Mulţumesc, Cristian
|
|
agree |
Delia Georgescu
7 hrs
|
Mulţumesc, Delia
|
|
agree |
Bogdan Burghelea
17 hrs
|
Mulţumesc, Bogdan
|
|
agree |
eugenman (X)
2 days 19 hrs
|
Mulţumesc, Eugen
|
+6
1 day 3 hrs
pentru fiecare caz în parte
Cred că răspunsurile date de Lucian şi de Lucia sunt corecte, însă această variantă mi se pare mai potrivită în contextul de faţă.
"În condiţii care urmează să fie stabilite de Consiliul de administraţie ***pentru fiecare caz în parte*** ..."
Ordonanţa nr.1 din 9 ianuarie 1996
http://www.cdep.ro/pls/legis/legis_pck.htp_act_text?idt=1029...
"2. Un Stat care nu este Membru al Naţiunilor Unite poate deveni parte la statutul Curţii Internaţionale de Justiţie în condiţii care urmează a fi determinate, ***pentru fiecare caz în parte***, de către Adunarea Generală, la recomandarea Consiliului de Securitate."
http://www.dadalos.org/uno_rom/un-charta.htm
"În condiţii care urmează să fie stabilite de Consiliul de administraţie ***pentru fiecare caz în parte*** ..."
Ordonanţa nr.1 din 9 ianuarie 1996
http://www.cdep.ro/pls/legis/legis_pck.htp_act_text?idt=1029...
"2. Un Stat care nu este Membru al Naţiunilor Unite poate deveni parte la statutul Curţii Internaţionale de Justiţie în condiţii care urmează a fi determinate, ***pentru fiecare caz în parte***, de către Adunarea Generală, la recomandarea Consiliului de Securitate."
http://www.dadalos.org/uno_rom/un-charta.htm
Peer comment(s):
agree |
Maria Diaconu
: într-adevăr, şi mie mi se pare mai potrivită
13 hrs
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
andreea
13 hrs
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
Elvira Daraban
: mai potrivita cu contextul
18 hrs
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
Marcella Magda
20 hrs
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
Lucica Abil (X)
: într-adevăr!
1 day 1 hr
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
lucca
: Tăiem firul în patru (opt?!) ;:-)
1 day 19 hrs
|
Mulţumesc! Într-adevăr, e o chestie de nuanţă. Nu ar fi de modificat la o revizie, dar dacă eu aş face traducerea, aş traduce cum am zis :-).
|
Something went wrong...