Glossary entry

Spanish term or phrase:

viviendas en altura

French translation:

logements collectifs

Added to glossary by Brigitte Gaudin
Nov 19, 2005 21:53
18 yrs ago
Spanish term

viviendas en altura

Spanish to French Bus/Financial Finance (general) immobilier
aquí se habla de viviendas en altura y viviendas individuales...

creo que es mejor traducirlo por pisos.
¿no os parece?

Discussion

Isabelle López T. (asker) Nov 19, 2005:
JJ: no es "en altura", adem�s, ponen estad�sticas por a�o de ambos tipos de vivienda, por lo que creo que hay que traducirlo por appartements y maisons individuelles
Juan Jacob Nov 19, 2005:
�No ser� DE altura? Jeje. Es decir, de buen "standing"...
Isabelle López T. (asker) Nov 19, 2005:
Juan Jacob: pues yo tampoco la hab��a escuchado antes, pero est� en un peri�dico financiero.... y castellano
Isabelle López T. (asker) Nov 19, 2005:
oerd�n:
quiero la traducci�n AL FRANC�S. Gracias!!!

Proposed translations

11 hrs
Selected

immeubles collectifs

Le contraire de maison individuelle, ou logement individuel, est logement collectif.

Déf. de logement collectif :
Logement dans un immeuble collectif (appartement).

Déf. d'immeuble collectif :
Un immeuble collectif est une construction qui comprend au moins deux logements. Certains bâtiments comportent plusieurs cages d'escalier. Au recensement, par convention, chaque cage détermine un immeuble. Dans l'enquête Logement, l'immeuble correspond à l'ensemble du bâtiment.

Voir logement collectif et individuel ici :
http://www.insee.fr/fr/nom_def_met/definitions/html/accueil....

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 53 mins (2005-11-20 09:47:25 GMT)
--------------------------------------------------

Appartements, c'est bien, mais comme le texte ne dit ni « pisos » ni « apartamentos » je propose cette option.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 20 mins (2005-11-20 13:14:42 GMT)
--------------------------------------------------

Autre possiblité, c'est parler tout simplement de « logements individuels et collectifs », pour reprendre les termes de l'INSEE puisque vous dites que cela figure dans un journal financier et qu'il s'agit de statistiques.
Note from asker:
je faisais r�f�rence � votre derni�re note: logements collectifs/individuels
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "effectivement, Brigalier, je crois que c'est la meilleure option pour ce contexte. Merci à tous!"
10 mins

Pisos, apartamentos, departamentos.

Jamás había escuchado "viviendas en altura", francamente.
Pereciera una pregunta monolingüe, pero pides traducción al francés.
No queda muy claro qué necesitas.
Saludos.
Something went wrong...
+3
14 mins

appartements

En fait, moi aussi j'ai trouvé cela un peu bizarre, puis en faisant quelques recherches, je me suis aperçu que c'étaient tout simplement des "appartements". Le contraire, "viviendas individuales" : "maisons individuelles"
Peer comment(s):

agree Thierry LOTTE
2 hrs
Merci
agree Taru
3 hrs
Merci
agree Marianne van Lunter
12 hrs
Merci
Something went wrong...
30 mins

bâtiments

Por lo que he leído se refiere a edificios, en contraposición a las viviendas individuales (es decir, los departamentos.)
Te adjunto una página interesante para qu elo veas.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search