Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
caiet de sarcini
English translation:
tender book
Added to glossary by
Emina Popovici
Oct 10, 2005 09:26
18 yrs ago
64 viewers *
Romanian term
caiet de sarcini
Romanian to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
"La executie se vor respecta Caietul de sarcini si recomandarile producatorilor."
Proposed translations
(English)
5 +4 | tender book |
Mihai Badea (X)
![]() |
4 +1 | schedule of tasks; job log |
Péter Tófalvi
![]() |
5 | schedule of works |
Daniel Grigoras
![]() |
4 | Terms of Reference |
eVerbum (X)
![]() |
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
tender book
Nu cred că l-am întâlnit prin vreun dicţionar, dar face parte din jargonul de specialitate.
"The person who assisted in the opening of the tenders shall also enter a note in the ***tender book*** indicating the successful offer and the date the acceptance was issued. In the case of no offer being accepted, a suitable note shall be entered in the tender book."
http://www.tayside-vjb.gov.uk/docs/Tender Procedures.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-10-10 09:34:35 GMT)
--------------------------------------------------
Un sinonim: "specifications".
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-10-10 10:11:17 GMT)
--------------------------------------------------
Eu am avut la un moment dat o problemă cu un client fiindcă tradusesem cu "specifications", conform Dicţionarului. A insistat să folosesc "tender book".
Dar eu zic că există argumente şi pentru "specifications":
A detailed description of the scope of the work and the quality and quantity of materials to be used. The specifications should also clearly indicate how the work will be carried out and what the final appearance will be. The specifications should form part of the contract.
www.rbcroyalbank.com/buyingahome/bh_glossary.html
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-10-10 10:11:46 GMT)
--------------------------------------------------
Eu am avut la un moment dat o problemă cu un client fiindcă tradusesem cu "specifications", conform Dicţionarului. A insistat să folosesc "tender book".
Dar eu zic că există argumente şi pentru "specifications":
A detailed description of the scope of the work and the quality and quantity of materials to be used. The specifications should also clearly indicate how the work will be carried out and what the final appearance will be. The specifications should form part of the contract.
www.rbcroyalbank.com/buyingahome/bh_glossary.html
The documents that prescribe the requirements with which the product or service has to conform. Note: A specification would refer to or include drawings, patterns or other relevant documents and should also indicate the means and the criteria whereby conformity can be checked.
www.isoeasy.org/std_cmpn/glossary.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 3 mins (2005-10-10 10:30:16 GMT)
--------------------------------------------------
... conform dicţionarului tehnic
"The person who assisted in the opening of the tenders shall also enter a note in the ***tender book*** indicating the successful offer and the date the acceptance was issued. In the case of no offer being accepted, a suitable note shall be entered in the tender book."
http://www.tayside-vjb.gov.uk/docs/Tender Procedures.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-10-10 09:34:35 GMT)
--------------------------------------------------
Un sinonim: "specifications".
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-10-10 10:11:17 GMT)
--------------------------------------------------
Eu am avut la un moment dat o problemă cu un client fiindcă tradusesem cu "specifications", conform Dicţionarului. A insistat să folosesc "tender book".
Dar eu zic că există argumente şi pentru "specifications":
A detailed description of the scope of the work and the quality and quantity of materials to be used. The specifications should also clearly indicate how the work will be carried out and what the final appearance will be. The specifications should form part of the contract.
www.rbcroyalbank.com/buyingahome/bh_glossary.html
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-10-10 10:11:46 GMT)
--------------------------------------------------
Eu am avut la un moment dat o problemă cu un client fiindcă tradusesem cu "specifications", conform Dicţionarului. A insistat să folosesc "tender book".
Dar eu zic că există argumente şi pentru "specifications":
A detailed description of the scope of the work and the quality and quantity of materials to be used. The specifications should also clearly indicate how the work will be carried out and what the final appearance will be. The specifications should form part of the contract.
www.rbcroyalbank.com/buyingahome/bh_glossary.html
The documents that prescribe the requirements with which the product or service has to conform. Note: A specification would refer to or include drawings, patterns or other relevant documents and should also indicate the means and the criteria whereby conformity can be checked.
www.isoeasy.org/std_cmpn/glossary.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 3 mins (2005-10-10 10:30:16 GMT)
--------------------------------------------------
... conform dicţionarului tehnic
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sunt de acord, cred ca este cel mai potrivit termen.Multumesc!"
8 mins
Terms of Reference
Technical Version: a document specifying the scope and details of the activity to which it refers and any conditions relating to the appointment of a person(s) to undertake the activity (usually used in relation to the supply of professional services).
http://www.ccd.net/resources/guide/glosary/glossary4.html
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-10-10 10:02:06 GMT)
--------------------------------------------------
La fel cu caietul de sarcini.
"b) Caietul de sarcini are caracter obligatoriu, clauzele sale completându-se cu cele convenite de părti."
www.dsclex.ro/contracte/concesiune.htm
http://www.ccd.net/resources/guide/glosary/glossary4.html
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-10-10 10:02:06 GMT)
--------------------------------------------------
La fel cu caietul de sarcini.
"b) Caietul de sarcini are caracter obligatoriu, clauzele sale completându-se cu cele convenite de părti."
www.dsclex.ro/contracte/concesiune.htm
Peer comment(s):
agree |
andreea
19 mins
|
Mulţumesc!
|
|
disagree |
Péter Tófalvi
: este parte a contractului. Nu este un document folosit zi de zi.
23 mins
|
agree |
Bogdan Burghelea
: tind să îi dau dreptate lui eVerbum: caietul de sarcini ESTE parte din contract (fie de sine stătător, fie împreună cu contractul propriu-zis)
1 day 19 hrs
|
agree |
Alexandru Molla
3189 days
|
disagree |
Adela76
: Nu @ Terms of Reference. Avem si noi in romana, Termeni de Referinta. Tender Documents, pentru caiet de sarcini.
4363 days
|
disagree |
Daniel Grigoras
: schedule of works; https://www.designingbuildings.co.uk/wiki/Schedule_of_work_f...
5266 days
|
+1
17 mins
schedule of tasks; job log
A doua varianta este mai mult o inregistrare dupa.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-10-10 09:56:33 GMT)
--------------------------------------------------
Sunt si alte solutii:
- building journal (jurnalul de santier)
- construction diary
- field record
- job record
Seful superior, inspectorul sau proiectantul inregistreaza observatiile (instructiunile) lor in aceste registre, eventual se ataseaza si un Proces-verbal (Minutes), si se semneaza de parti.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2005-10-10 10:09:40 GMT)
--------------------------------------------------
Pentru Mihai Badea:
Vorbim de tender book pana nu a inceput executia, deci in faza de licitatie.
Ori, caietul de sarcini este un registru care se pastreaza pe santier, si include sarcinile de executat, la fata locului.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2005-10-10 10:32:31 GMT)
--------------------------------------------------
Mihai!
Nici eu nu pot sa jur 100%.
Hai sa mai asteptam si parerile altor colegi, care traiesc in tarile anglo-saxone si au tangenta cu domeniul constructiilor.
Nu am pus disagree sa te supar :-) am vrut doar sa pun in garda askerul, sa fie mai prudent, si sa asteptam si alte reactii.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-10-10 09:56:33 GMT)
--------------------------------------------------
Sunt si alte solutii:
- building journal (jurnalul de santier)
- construction diary
- field record
- job record
Seful superior, inspectorul sau proiectantul inregistreaza observatiile (instructiunile) lor in aceste registre, eventual se ataseaza si un Proces-verbal (Minutes), si se semneaza de parti.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2005-10-10 10:09:40 GMT)
--------------------------------------------------
Pentru Mihai Badea:
Vorbim de tender book pana nu a inceput executia, deci in faza de licitatie.
Ori, caietul de sarcini este un registru care se pastreaza pe santier, si include sarcinile de executat, la fata locului.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2005-10-10 10:32:31 GMT)
--------------------------------------------------
Mihai!
Nici eu nu pot sa jur 100%.
Hai sa mai asteptam si parerile altor colegi, care traiesc in tarile anglo-saxone si au tangenta cu domeniul constructiilor.
Nu am pus disagree sa te supar :-) am vrut doar sa pun in garda askerul, sa fie mai prudent, si sa asteptam si alte reactii.
Reference:
http://www.crest-software.com/Pages/Products/CsProjectPro_Feat.htm
http://www.construction.nsw.gov.au/docs/environment/C1_emp.pdf
Peer comment(s):
neutral |
Mihai Badea (X)
: Péter, e posibil sa ai dreptate. Nu sunt specialist in domeniu si nu pot sa ma pronunt asupra competentei clientului care mi-a cerut sa traduc cu „tender book”, desi, din cate imi aduc aminte, era vorba tot de faza de executie./No problem! :-)
42 mins
|
vezi sus. Merci pt. reactie!
|
|
agree |
Daniel Grigoras
: schedule of works; https://www.designingbuildings.co.uk/wiki/Schedule_of_work_f...
5266 days
|
5266 days
schedule of works
Schedules of work (or schedule of works) are 'without quantities' instructional lists often produced on smaller projects or for alteration work. They are an alternative to bills of quantities, allowing the pricing of items, such as builders' work and fixing schedules (such as sanitary fittings, doors, windows, ironmongery, light fittings, louvres, roller shutters, diffusers, grilles, manholes and so on).
Schedules of work are typically prepared by designers rather than by a cost consultant or quantity surveyor. They may be prepared as part of the production information alongside drawings, specifications, bills of quantities and preliminaries and are likely to form part of the tender documentation and then contract documents.
They simply list the work required.
Schedules of work are typically prepared by designers rather than by a cost consultant or quantity surveyor. They may be prepared as part of the production information alongside drawings, specifications, bills of quantities and preliminaries and are likely to form part of the tender documentation and then contract documents.
They simply list the work required.
Something went wrong...