Oct 5, 2005 09:23
18 yrs ago
German term

krebsartige Geschwür

German to English Medical Medical (general)
Is there such a thing as a "cancerous ulcer"? A search on Google does not prove to be very conclusive...

Discussion

MMUlr Oct 5, 2005:
@Emma, IMO more context / *at least* the sentence showing "krebsartiges Geschw�r" would help :-)

Proposed translations

+7
1 min
German term (edited): krebsartige Geschw�r
Selected

cancerous ulcer

Yes there is. Nasty piece of work too!
Peer comment(s):

agree Jacqueline van der Spek
1 min
agree TideTrans : malignant as mentioned beneath might not be correct as there are no indications of its malignance
18 mins
agree Eckhard Boehle
24 mins
agree Sabine Odinga : This is certainly the most medical translation but if you really want to stress the fact, that it is only LIKE cancer to a non-scientific audience you'd rather use cancer-like or cancerous-like
2 hrs
agree E Perret
2 hrs
agree John Speese : I'd stick with cancerous ulcer; if they wanted to stress like, they'd probably say krebsaehnliches....
3 hrs
agree KARIN ISBELL
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Decided to go with this. Thanks!"
+1
2 mins
German term (edited): krebsartige Geschw�r

cancer-like ulcer

I'm not an expert by any means, but I'd translate this as "cancer-like" rather than "cancerous". There are a few Googles for "cancer-like ulcers".

HTH.
Peer comment(s):

agree Siegfried Armbruster
28 mins
thank you, S, it is always nice to have an Agree from a medical professional! ;-)
Something went wrong...
3 mins
German term (edited): krebsartige Geschw�r

cancerous/malignant abscess

a possibility
Something went wrong...
7 hrs

pre-cancerous tumor

has all the makings of becoming fully cancerous, that's how its called in the US
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search