Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
aerated cream
Spanish translation:
nata batida a presión
English term
aerated cream
This plant is designed for producing a continuous flow of aerated cream.
Muchas gracias :)
3 | crema batida a presión, nata montada a presión | Daniel Grau |
3 +7 | crema batida | Gerardo Comino |
3 | nata montada | Ramon Inglada |
Sep 29, 2005 10:03: Penelope Ausejo changed "Field" from "Social Sciences" to "Other"
Proposed translations
crema batida a presión, nata montada a presión
Curiosamente, no es aire el elemento usado para ello. Aquí encontrarás un poco de historia, donde se explica por qué el dióxido de carbono original fue reemplazado por óxido nitroso (N2O, gas ilharante, gas de la risa), un gas usado como anestésico en odontología: http://www.practicallyedible.com/edible.nsf/encyclopaedia!op... .
El aparato aplicador que la produce suele ser de uso manual, parecido a un sifón y equipado con cartuchos de N2O: http://www.800espresso.com/whippers-siphons.html y http://www.kisag.ch/eng/kisag_cream_whippers.html. Algunos los llaman "soplador de crema" (http://www.deremate.com.uy/accdb/ViewItem.asp?IDI=7604789) y otros "montador de nata" (http://www.cookingconcepts.com/articulos.html). No obstante, la producción a gran escala requiere el uso de grandes máquinas como éstas: http://www.appleng.co.uk/prod05.htm y http://www.colborne.com/products_items.asp?ItemID=1 .
En cuanto a cómo designar la crema, un par de búsquedas en Google indica que "crema batida" y "nata montada" ocurren ambos por decenas de miles. Por lo tanto, tu opción estará determinada por el mercado de destino. Haciendo más búsquedas utilizando el designador de país (p.ej., "nata montada" site:es; "crema batida" site:mx), llegué a la conclusión de que "nata montada" se usa más en España, y "crema batida" más en América. El resto de las combinaciones (nata batida, crema montada) no existen en cantidades comparables a las anteriores.
El DRAE dice lo siguiente:
“batir: Mover y revolver alguna sustancia para que se condense o trabe, o para que se licue o disuelva”.
“montar: Batir la clara de huevo, o la nata, hasta ponerla esponjosa y consistente”.
Parece entonces que el segundo término es más específico, aunque yo no lo conocía.
En España existe un sitio donde podrás descargar un bello catálogo (http://www.cookingconcepts.com/PDF2004/Espumas_elBulli.pdf) en el que la llaman "espuma de nata".
Si tu mercado es universal, tendrás un gran problema, ilustrado por la designación de una norma del Codex STAN A-9 (http://www.ipfsaph.org/servlet/BinaryDownloaderServlet?filen... donde las llaman "natas (cremas) montadas/batidas, incluidas las natas (cremas) envasadas a presión". De este documento —aparentemente de tenor internacional— obtuve la idea de usar "presión".
No obstante, podrás encontrar por allí "crema en aerosol", "nata batida en spray" y otras combinaciones inusuales.
Espero que todo esto te ayude a decidir. Y cuidado con ese colesterol.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 2 mins (2005-09-30 06:02:44 GMT)
--------------------------------------------------
Lo olvidaba: no encontré en mayor cantidad otras opciones tales como "espumada" , "aireada", "soplada" y "presurizada", aunque por cierto son descriptivas.
nata montada
crema batida
Saludos de Gerardo
Combinar los restantes ingredientes, excepto la crema batida, en un cuenco. ...
Servir con la crema batida. RÁPIDO TENTEMPIÉ. Preparación: 10 min. ...
www.bbiosca.com/Recetas.html
agree |
celiacp
: creo que de las dos es la más exacta
24 mins
|
Hola Celia, espero que todo bien, gracias y saludos...
|
|
agree |
Jose Alvarez de la Puente
29 mins
|
Mil gracias Jose
|
|
agree |
milliecoquis
: agree
1 hr
|
Gracias Milliecoquis
|
|
agree |
Anabel Martínez
1 hr
|
Gracias Anabel
|
|
agree |
Marina Soldati
1 hr
|
Muchas gracias Marina
|
|
agree |
Gabriela Rodriguez
6 hrs
|
Grazie
|
|
agree |
SaGa-NeJi
40 days
|
Discussion